Перейти к содержимому

Фотография
* * * * - 7 Голосов

Тестирование и доработка перевода


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 1877

#1861 DenisMashutikov

DenisMashutikov

    Светоч знаний

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 143 сообщений

Отправлено 20 Январь 2017 - 20:53

4.
tagItemSetC003Name=Maiven's Sanctuary
tagItemSetC003NameB=Maiven's Sanctum
tagItemSetC003Desc="Regalia honoring the legendary Arcanist Maiven."

tagItemSetC003Name=Святилище Майвен
tagItemSetC003NameB=Рака Майвен
tagItemSetC003Desc="Награда, в честь легендарному мистику Майвен".

10. Разработчики передают привет из титан квеста  :P

tagLoadingTip06={^g}Tip: {^w}Visit www.GrimDawn.com to read the Game Guide, which has a wealth of information on game mechanics.


#1862 Heretic

Heretic

    Вечное сияние чистого вжухания

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 032 сообщений

Отправлено 20 Январь 2017 - 20:59

Сделайте чтобы в тексте этой подсказки посылали нубов читать ЧАВО с нашего форума или хотя бы переведённый игромех


Билды:   Варборн 500К с крита!         Вечное сияние...       Взорвём Каирн к чертям!

Видосы      FAQ по игровой механике      Весь шмот в игре на халяву      Grim Dawn 2!

Скрытый текст

#1863 Yamakko

Yamakko

    Имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 73 сообщений

Отправлено 20 Январь 2017 - 21:03

4. Ок, понял. Тогда - Регалии, чествующие легендарного мистика Майвен. Первый сет - Святыня Майвен, второй - Святилище Майвен.

10. Ну вот, Титанчику 10 лет в обед :wub:

 

 

Сделайте чтобы в тексте этой подсказки посылали нубов читать ЧАВО с нашего форума или хотя бы переведённый игромех

Лучше сразу запилить туда ссылку на стэшер :D


  • Heretic это нравится

#1864 Halbu

Halbu

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 630 сообщений

Отправлено 20 Январь 2017 - 22:37

 

На всякий случай уточню, ты сверяешься с оригиналом перед отправкой?

 

Не сверяется, я уже у него спрашивал.



#1865 Halbu

Halbu

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 630 сообщений

Отправлено 20 Январь 2017 - 22:50

3. http://i90.fastpic.r...5a792fab637.jpg

...лишь несколько полных комплектов этих доспехов... шлем/кираса/наплечники гвардейца

 

 

Peacekeeper's Raiment - и как по-твоему пискипера можно перевести?

 

 

5. http://i90.fastpic.r...68e75f7395d.jpg

Жестокое оружие жестокого человека.

 

 

"A cruel weapon owned by a cruel man." - Жестоким оружием владел жестокий человек.



#1866 Yamakko

Yamakko

    Имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 73 сообщений

Отправлено 20 Январь 2017 - 22:54

Кек, вы такие смешные. Ладно, объясняю, как я примерно ищу недочёты локализации. Играю значит в Грим Давн - и хоп! - выпала синяя шмотка(кэпка Майвен), я её - цап, и внезапно решил прочитать, что там вообще написано(хотя этих кэпок я выбивал без счёта), потому что на сей раз играю за мага и, теоретически, она может зайти моему персонажу. Вижу: название сета - Рака Майвен. Что такое "рака" я не знаю(к слову, я считаю себя человеком с широким кругозором) и это уже подозрительно - вдруг это ошибка, неверный перевод? Смотрю в интернете, лезу на базу инглиш базу предметов(проверить надо, вдруг поводов для беспокойства нет), нахожу название шмотки, в ней название сета, сую его быстренько в гугл-переводчик - оп! - святилище самый популярный вариант, а рака на третьем месте по популярности. Святилище все знают, что это за зверь, что такое рака не знают даже раки :) Делаю вывод, что надо написать об этом в газету... в смысле сюда.

 

Если же у меня под подозрение попал русский текст диалога или там записки, то его я не проверяю на оригинал, потому что мне его взять негде, я играю сразу на русском. Я и так вижу стилистические огрехи или там отсутствие запятой. Иногда я ошибаюсь, бывает и такое, или Алкозавр предлагает вариант получше. Вот так я это делаю :ph34r:



#1867 Yamakko

Yamakko

    Имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 73 сообщений

Отправлено 20 Январь 2017 - 23:02

 

Peacekeeper's Raiment - и как по-твоему пискипера можно перевести?

Миротворец. Но ты, похоже, не понял, к чему я написал "шлем/кираса/наплечники гвардейца". Они были гвардейскими, а молот и щит гвардейца, я привёл их к единообразию.

 

 

"A cruel weapon owned by a cruel man." - Жестоким оружием владел жестокий человек.

Локализация - это нечто большее, чем просто перевод. В этом случае я адаптировал фразу и предложил свой вариант, он мне больше нравится. Если Алкозавр его примет, то хорошо, если нет, то тоже нормально, текущий вариант вполне себе хорош.



#1868 DenisMashutikov

DenisMashutikov

    Светоч знаний

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 143 сообщений

Отправлено 20 Январь 2017 - 23:19

Кек, ты такой смешной.

 его я не проверяю на оригинал, потому что мне его взять негде, я играю сразу на русском. 

Оригинал на офф-форуме в свободном доступе, никто его от тебя не прячет.



#1869 korsar

korsar

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 276 сообщений

Отправлено 21 Январь 2017 - 00:14

На оригинал легко переключиться в Настройках, выйдя в Главное меню.



#1870 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 085 сообщений
  • ГородДесна

Отправлено 21 Январь 2017 - 00:22

Не дрочите человеку душу. Помогает в меру своих возможностей, многие и этого не делают. Оригинал я и сам посмотрю.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю :)

Локализация 1.0.0.7

Wolcen 0.3.2 (на английском остались характеристики, которые пока еще не смог понять)

Alk0zAuruS.gif  uulawu-2.png


#1871 Yamakko

Yamakko

    Имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 73 сообщений

Отправлено 21 Январь 2017 - 18:49

Больше правок богу правок!

 

1. http://i91.fastpic.r...784c29fb8d9.jpg

Я верю, что мой ученик умело использует молот Менгира. Да, в Перекрёстке Дьявола его работы/изделия просто нарасхват.

2. http://i91.fastpic.r...f399914eb56.jpg

Куча обсидиана --> Груда обсидиана

3.http://i91.fastpic.r...98210ec74f2.jpg

Зал'Нарот, Охранник Бастиона --> Зал'Нарот, Блюститель/Караул/Страж Бастиона

4. http://i91.fastpic.r...d914fdf110a.jpg

Чёрное сердце пустоты ...силы созданий пустоты. ...пульсирующий осколок обсидиана, взятый из тела могучего демона. ...сломайте хтонийскую печать врат Бастиона. ...вытащите из его тела осколок обсидиана и... Осколок обсидиана пульсирует тёмной энергией. Мне кажется, что раз осколок пульсирует, то он живой, значит он не дропается с тела как обычный предмет, а ГГ его как бы выламывает из тела хтонийца.

5. http://i91.fastpic.r...edf20d17489.jpg

От него, без сомнения, веет... Мне придётся обрабатывать его...

6. Я тут подумал и решил, что "Порт Валбери" не склоняется, поскольку это имя собственное. Исходя из этого предлагаю следующие ниже правки.

http://i91.fastpic.r...02dbac12c2f.jpg

Окраина Порт Валбери

http://i91.fastpic.r...0056421c102.jpg

Врата Порт Валбери открыты. Торопитесь, они недолго будут оставаться открытыми...

7. http://i91.fastpic.r...739c0a52b3b.jpg

...три Древних сердца...

8. http://i91.fastpic.r...096017ff0a2.jpg

Кровь Мёртвого бога... Принесите мне Кровь Х'тона...

9. http://i91.fastpic.r...ddaad8af801.jpg

Пустая строка после строчки "Заказы Изгнанницы". Или это так и надо? Просто видел несколько таких мест уже, решил спросить, вдруг это неправильно. Отправляйтесь в Бастион Хаоса и повергните тирана.

 

Кстати, есть ещё одна идея, над которой надо подумать. На этот раз идея не моя :) Когда-то Алкозавр предложил, чтобы ГГ в разговоре с Анастерией не тыкал ей, как всем встречным-поперечным, а разговаривал с ней на "вы" в знак большого уважения. Следующие мои правки будут посвящены диалогам с Анастерией, поэтому хотелось бы услышать ваше мнение по этому вопросу до внесения окончательных правок в них.


  • Takker и Soldier это нравится

#1872 Halbu

Halbu

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 630 сообщений

Отправлено 21 Январь 2017 - 19:36

 

6. Я тут подумал и решил, что "Порт Валбери" не склоняется, поскольку это имя собственное. Исходя из этого предлагаю следующие ниже правки.

 

Давай внесём поправки в весь русский язык и перестанем склонять все города, они же имена собственные.


  • Safarel и Adsumus это нравится

#1873 Yamakko

Yamakko

    Имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 73 сообщений

Отправлено 21 Январь 2017 - 20:21

 

Давай внесём поправки в весь русский язык и перестанем склонять все города, они же имена собственные.

Ты как обычно ничего не понял, но зашёл смешно пошутить. Окей. В топонимах из двух слов, прочно слившихся в одно первое слово склоняется не всегда, а иноязычные топонимы, оканчивающиеся на -и(вроде Хельсинки) не склоняются. Мне кажется, в названии "Порт Валбери" часть "Порт", скорее всего, означает не порт(в смысле речной порт), а неотъемлемую часть сложносоставного топонима. То есть город зовётся не просто "Валбери", а именно "Порт Валбери"(ближайшие примеры Порт-Артур, Санкт-Петербург). При этом писать Порт Валбери через дефис мне не хочется. Эту теорию я доказать не могу, но правки предложил.

Так что, если есть что сказать по делу, то велкам :)



#1874 Yamakko

Yamakko

    Имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 73 сообщений

Отправлено Вчера, 14:09

Раз Алкозавр занят, то правки диалогов с Анастерией переносятся. Стало быть, займёмся общими правками.

 

1. http://i91.fastpic.r...38c26d9c49c.jpg

Шаманский кулон мёртвого свидетеля живучести змея --> Шаманский кулон стража смерти живучести змеи

2. http://i91.fastpic.r...18893a83ea9.jpg

...мёртвых, эти твари нажирались до блевоты останками и ужасной свернувшейся кровью.

3. http://i91.fastpic.r...6e5cd307922.jpg

Судя по рапортам/донесениям разведки с поля боя... Избранные не будут сидеть сложа руки...

4. http://i91.fastpic.r...14a1e9845e4.jpg

Легиону нужна помощь с разведкой... Похоже, поражение эфиром... ...нужен опытный образец. Доставка Порченого мозга...

5. http://i91.fastpic.r...30a1bd399a9.jpg

Бармы патрона --> Накидка госпожи. Накидка из перьев великого ворона, дарованная...

6. http://i91.fastpic.r...06e8b947406.jpg

Изолирующий комендантский бастион баррикады --> Изолирующий бастион Коменданта баррикады

7. http://i91.fastpic.r...e4dfddfab87.jpg

Мощные забродные штаны --> Мощные штаны обитателя болот

8. http://i91.fastpic.r...e5a9796111b.jpg

Выкованная из пустоты боевая броня --> Броня выкованная из пластин пустоты/Пластинчатая броня пустоты. Дело в том, что эта броня ковалась не из пустоты, и даже не в пустоте, а из металлических пластин, которые были подобраны в пустоте(читай, в разломе). Ну, таково моё предположение, по-моему, логично :)

9. http://i91.fastpic.r...7de4e1cb4f1.jpg

Сохранившиеся остаточные фрагменты сущности великого зверя Бероната.

10. http://i91.fastpic.r...a6f84da0218.jpg

...но и связью с Колдовскими Богами; ...казнью, если бы не... Нужна запятая.

11. http://i91.fastpic.r...7c86986542d.jpg

Владыка --> Хозяин

12. http://i91.fastpic.r...57b52140dc5.jpg

Вальдун никогда не знал честного боя. Он нашёл свою смерть во время честной дуэли от взрыва своей особой пули в патроннике. Зажим Вальдуна --> Обойма Вальдуна. Выстрелите особой разрывной пулей, разлетающейся на осколки при поражении противника.

13. http://i91.fastpic.r...7899a90bfe5.jpg

...и призовите мерзких демонов, готовых сражаться...

14. http://i90.fastpic.r...e790659ca50.jpg

Призовите Хладогривого, Раскалывающего камни... Уж всяко лучше "раскольника" :)

15. http://i90.fastpic.r...b9ec58e6907.jpg

Этот символ, которым изначально клеймили еретиков, позже с гордостью носили последователи Колдовских Богов.

16. http://i90.fastpic.r...1c567032cae.jpg

Выпивающая жизнь нова

17. http://i90.fastpic.r...8c9e7f88a1b.jpg

Кодекс лжи --> Книга лжи. Запретная книга Колдовского Бога Солаэля... Просто "запретная книга" звучит лучше, чем "запретный кодекс".

 

Кстати, вы заметили, теперь в локализации каратели официально стали немезидами! Этот ниндзя-фикс чрезвычайно радует меня. В своё время я именно из-за "карателей" взялся помогать с переводом, ибо был возмущён, ну они же немезиды, блин :)



#1875 Halbu

Halbu

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 630 сообщений

Отправлено Вчера, 21:21

1. http://i91.fastpic.r...38c26d9c49c.jpg

Шаманский кулон мёртвого свидетеля живучести змея --> Шаманский кулон стража смерти живучести змеи

 

 

Death-Watcher Pendant - Смотрящего в смерть?

 

5. http://i91.fastpic.r...30a1bd399a9.jpg

Бармы патрона --> Накидка госпожи. Накидка из перьев великого ворона, дарованная...

 

 

 

Mantle of the Patron - патрона можно ещё как покровителя или заступника перевести.

 

 

8. http://i91.fastpic.r...e5a9796111b.jpg

Выкованная из пустоты боевая броня --> Броня выкованная из пластин пустоты/Пластинчатая броня пустоты. Дело в том, что эта броня ковалась не из пустоты, и даже не в пустоте, а из металлических пластин, которые были подобраны в пустоте(читай, в разломе). Ну, таково моё предположение, по-моему, логично

 

 

Voidforged Battle Plate - там сложно судить, это может быть вообще броня солдата, который сгинул в разломе и с ней(бронёй) совершились некоторые алхимические манипуляции. Кираса из пустоты короче.

 

9. "Trapped residual essence of the great beast Beronath." - тут больше как Заключённая/пойманная частица силы великого зверя Бероната. Не могу подходящее слово подобрать.

 

11. Sovereign как раз как хозяин и не используется, тут больше Повелитель, Властитель, Владыка подходит.

 

12. Здесь вообще неправильно перевели. Valdun was not know for fighting fairly. He once ended an honorable duel by loading an explosive round into his clip. Вальдун обрёл известность не за то, что сражался честно. Однажды он быстро закончил славную дуэль, использовав разрывной патрон в качестве боеприпаса. И там умение не зажим Вальдуна, а скорее Боеприпас Вальдуна. Clip - это оружейный термин, означающий какие-либо боеприпасы или патроны специальные.

 

14. Там Chillmane Yeti, то есть рядовой монстр. Как он там в текущей локализации называется?

 

17. Кодекс это не просто книга, это скорее систематизированный сборник, посвящённый общей теме, причём законодательного уровня, типо пособие Солаэля о том, каким должен быть настоящий отступник. Думаю текущий вариант лучше.

 

Совет: пожалуйста, сверяйтесь с оригиналом перед переводом, заходите на грэйсфул даск и смотрите описание вещей, поверьте, это несложно. Одна из причин, почему не перевариваю даже официальные локализации - это невероятную лень правщиков. Не в обиду всем присутствующим сказано, просто мысли, я тоже не без греха.


Сообщение отредактировал Halbu: Вчера, 21:26


#1876 Yamakko

Yamakko

    Имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 73 сообщений

Отправлено Вчера, 22:09

1. Смотрящий в смерть звучит не очень. Так-то по идее надо перевести дозорный смерти, но у меня сразу аналогия с Ночным Дозором вылезает и вообще в игре уже есть несколько мобов дозорных, а вот из мобов стражей никто на ум не приходит, разве что Страж в Храме Троих :)

5. Здесь точно мантия госпожи, я уверен на 100%, подданные Бисмиэль называют её Госпожой. См. записку Руны умолкли.

8. Тоже может быть, тут я не уверен в своей правоте. Эта броня на кирасу не очень похожа, но не уверен, можно ли по внешнему виду судить о названии шмотки :wub:

9. Частица силы? Нет. Частица эссенции силы? Тоже нет. Возможно, сущность и не самый топовый вариант, но за неимением лучшего...

11. Здесь я исходил из эффекта скилла, раз он так бафает петов, то я выдвинул вариант хозяин. Может, не совсем в тему, но лично мне он очень нравится. Хозяин сказал "Фас!" :ph34r:

12. Согласен. Тут я конкретно зафейлился. Твой вариант убедителен и точен, он пробил моё сердце навылет, словно пуля Вальдуна :wub:

14. Я не помню, как точно этот моб называется, надо будет чекнуть.

17. Твою мысль понял, пусть Алкозавр сам решает, что лучше в итоге будет.

 

Да смотрю я оригинал, смотрю! Но не всегда. Иногда я воображаю, что я уже всё понял и сразу строчу свой вариант, а он, оказывается, в корне/немного неверен(как случай с Вальдуном).



#1877 Safarel

Safarel

    Главный петовод

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 838 сообщений
  • ГородЯрославль

Отправлено Вчера, 23:52

11. Sovereign как раз как хозяин и не используется, тут больше Повелитель, Властитель, Владыка подходит.


11. Здесь я исходил из эффекта скилла, раз он так бафает петов, то я выдвинул вариант хозяин. Может, не совсем в тему, но лично мне он очень нравится. Хозяин сказал "Фас!" :ph34r:

Что угодно лучше, чем владыка, у нас и так с ними адский перебор (у монаршего амулета прок "владыка", у мантии хозяина демонов аура "владычество", у глаза владыки прок тоже "владычество").

#1878 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 860 сообщений

Отправлено Сегодня, 10:27

Что угодно лучше, чем владыка, у нас и так с ними адский перебор (у монаршего амулета прок "владыка", у мантии хозяина демонов аура "владычество", у глаза владыки прок тоже "владычество").

Сюзерен






Количество пользователей, читающих эту тему: 1

1 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных


    Alk0zAuruS