Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Классы, их комбинации, а так же связанные с ними аффиксы

классы перевод аффиксы

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 128

#41 KalaBunga

KalaBunga

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 110 сообщений

Отправлено 06 Декабрь 2017 - 17:58

http://jeck.ru/tools...ctionary/ритуал можно и так, и так



#42 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 796 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 06 Декабрь 2017 - 18:02

http://jeck.ru/tools...ctionary/ритуал можно и так, и так

Это дисскусия бесполезна, т.к. ритуалистический в данной ситуации всё равно более правильно. А про бюро ритуальных услуг я просто в слову написал. (Хотя фату я там ни разу не видел в продаже).


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#43 KalaBunga

KalaBunga

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 110 сообщений

Отправлено 06 Декабрь 2017 - 18:19

Это дисскусия бесполезна, т.к. ритуалистический в данной ситуации всё равно более правильно. А про бюро ритуальных услуг я просто в слову написал. (Хотя фату я там ни разу не видел в продаже).

Согласен, я давно уже сдался. :) А то, что гробовщики и могильщики работают нынче под вывеской "бюро ритуальных услуг"... Ну так звучит то красивее, для бизнеса лучше. Само слово "ритуал" постарше будет, собственно от лат. ritualis - "обрядовый". 

 

P.S. Заканчиваю оффтопить.


Сообщение отредактировал KalaBunga: 06 Декабрь 2017 - 18:20


#44 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 796 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 06 Декабрь 2017 - 19:15

Пока обсуждалось всё вышенаписанное, родилась идея Мстителя сделать Карателем. Из концепции значения при переводе не выбивается. Звучит эпичнее, да и мстить ему особо не за что. А вот Каратели у люминари точно было, в записках упоминаются.


  • KalaBunga, Strannik и JIapc это нравится

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#45 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 796 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 06 Декабрь 2017 - 20:32

Изменены префиксы "ночного клинка" и "рыцаря смерти"


  • KalaBunga это нравится

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#46 korsar

korsar

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 273 сообщений

Отправлено 06 Декабрь 2017 - 20:33

родилась идея Мстителя сделать Карателем.

Тогда сразу меняйте ему фоновую картинку и лепите значок Marvel.

Скрытый текст


  • KalaBunga это нравится

#47 KalaBunga

KalaBunga

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 110 сообщений

Отправлено 06 Декабрь 2017 - 20:44

Клинковый - так даже ближе по смыслу, гут. Остался неподдающийся боевой маг!

 

 



#48 DenisMashutikov

DenisMashutikov

    Светоч знаний

  • Команда сайта
  • 2 487 сообщений

Отправлено 06 Декабрь 2017 - 21:10

Тогда сразу меняйте ему фоновую картинку и лепите значок Marvel.

Не путай Виндикатора и Панишера
Скрытый текст


#49 korsar

korsar

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 273 сообщений

Отправлено 06 Декабрь 2017 - 21:20

Я-то как раз вижу разницу.



#50 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 07 Декабрь 2017 - 05:21

Я бы кое-что тоже поменял :)

изменнический - предательский

ведьмобойский - ведьмобойный

про ритуалистский вы тут уже обсудили, но мне тоже кажется, что ритуальный звучит лучше и логичнее.

 

И очень не нравится спелбрейкер. В нашем текущем варианте это звучит примерно как "прерыватель чар", в то время, как по общему смыслу и скиллам это скорее ближе к боевому магу, только с более штурмовым уклоном. Что-то типа магоштурмовик. Удобных однословных терминов для таких сочетаний в русском нет, тут либо словотворчеством заниматься, либо переходить на двусловные. Вообще я бы подумал в сторону словотворчества (тот же баттлмаг прекрасно трансформируется в "боемага", после того, как пройдет первый шок - нормально ложится на слух, военврач же воспринимаем спокойно). Но тут я уже в позиции "я тут такой ворвался, напредлагал и свалил", поэтому сильно стоять на своем не буду :) Та же беда с вичхантером и магхантером.



#51 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 07 Декабрь 2017 - 10:09

Я бы кое-что тоже поменял :)

изменнический - предательский

Тогда и класс нужно предателем называть, а он у нас изменник.

И очень не нравится спелбрейкер. В нашем текущем варианте это звучит примерно как "прерыватель чар", в то время, как по общему смыслу и скиллам это скорее ближе к боевому магу, только с более штурмовым уклоном. Что-то типа магоштурмовик. Удобных однословных терминов для таких сочетаний в русском нет, тут либо словотворчеством заниматься, либо переходить на двусловные. Вообще я бы подумал в сторону словотворчества (тот же баттлмаг прекрасно трансформируется в "боемага", после того, как пройдет первый шок - нормально ложится на слух, военврач же воспринимаем спокойно). Но тут я уже в позиции "я тут такой ворвался, напредлагал и свалил", поэтому сильно стоять на своем не буду :) Та же беда с вичхантером и магхантером.

Spellbreaker раньше был разрушителем чар, но женский вариант не влазил в окно с персонажами в главном меню. Да и чары в Каирне заклинаниями зовутся. Есть еще вариант рассеиватель чар. Я предлагаю вернуться к старому-доброму разрушителю чар, причем как для мужского, так и для женского персонажей.

Насчет боемага. Можно название боевой маг оставить, а вот префикс сделать боемагическим. А ведьмобойный сделать ведьмоловческим, по аналогии.


"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".


#52 Нетерил

Нетерил

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 13 сообщений

Отправлено 07 Декабрь 2017 - 10:45

Spellbinder на мой взгляд лучше перевезти как Чаротворец или Зачарователь, а от суффикса ритуалистический меня прямо корежет, лучше просто ритуальный использовать.



#53 brax

brax

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 893 сообщений

Отправлено 07 Декабрь 2017 - 12:12

Спелбиндер - это скорее Чароплёт.

 

А вообще появилась мысль, что можно иметь 2 перевода. Дословный и благозвучный.


Сообщение отредактировал brax: 07 Декабрь 2017 - 12:19


#54 Doubler73

Doubler73

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 160 сообщений

Отправлено 07 Декабрь 2017 - 12:20

       Чароплёт довольно таки устаревший вариант. Когда Арина, которой 300 лет называет так Городецкого в Дозорах это выглядит уместно, а в наше время Чародей гораздо привычнее.



#55 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 796 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 07 Декабрь 2017 - 12:34

В диалоге с Мойрой (форт Икон) есть немного информации о спеллбрейкерах. Их последний батальйон бросили бороться с Вестником пламени (или они случайно на него нарвались, у меня пока нет доступа к файлам).
В последнее время я начал читать книги на схожие темы и приблизительно в такое же время. Подобные подразделения встречаются, но общего названия у них нет. Есть общее предназначение - срыв магических операций противника. В подобных подразделениях есть спецы как по развеиванию/разрушению чар/заклинаний противника, так в равной доле и маги поддержки и специалисты по созданию массовых иллюзий, а так же бойцы по каким-либо причинам невосприимчивые к магии (природная невосприимчивость, амулеты, артефакты и т.п.). Спеллбрейкер в оригинале именно всем этим и может заниматься в зависимости от направления прокачки.

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#56 customlp

customlp

    Добрый чародей

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 775 сообщений
  • ГородМосква

Отправлено 07 Декабрь 2017 - 12:49

В диалоге с Мойрой (форт Икон) есть немного информации о спеллбрейкерах. 

Натуральные антимаги.

Скрытый текст


Сообщение отредактировал customlp: 07 Декабрь 2017 - 12:53

  • KalaBunga это нравится

Текущее положение дел на форуме:
"Claims like "the forum have lost touch of reality" and that we are just a bunch of elitists snobs, were made."


#57 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 796 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 07 Декабрь 2017 - 13:59

Да, именного об этом я и писал.

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#58 KalaBunga

KalaBunga

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 110 сообщений

Отправлено 07 Декабрь 2017 - 14:10

Антимаг, антимагический - по-моему, удачный вариант.

 

Боемагический - тоже первое, что пришло в голову, но мне лично глаз и ухо режет. Однако за последние двое суток, я как только не спаривал в голове слова "бой" и "магия", а также их синонимы, а ничего благозвучнее не придумал. Так что, я пока тоже за "боемагический".


Сообщение отредактировал KalaBunga: 07 Декабрь 2017 - 14:10


#59 SideWinder

SideWinder

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 182 сообщений

Отправлено 07 Декабрь 2017 - 14:38

А "Чародей" к Spellbinder уже было?

Аффиксы неплохие получаются. (чародейский)

 

Ну и если "Заклинателя" оставлять, то аффикс "заклинательный" слишком громоздко звучит. Может "заклинающий" тогда? 



#60 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 08 Декабрь 2017 - 12:52

Антимаг, антимагический - по-моему, удачный вариант.

Отличный вариант, кстати. Я тоже за.





Темы с аналогичным тегами классы, перевод, аффиксы

Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных