http://jeck.ru/tools...ctionary/ритуал можно и так, и так
Классы, их комбинации, а так же связанные с ними аффиксы
#42
Отправлено 06 Декабрь 2017 - 18:02
http://jeck.ru/tools...ctionary/ритуал можно и так, и так
Это дисскусия бесполезна, т.к. ритуалистический в данной ситуации всё равно более правильно. А про бюро ритуальных услуг я просто в слову написал. (Хотя фату я там ни разу не видел в продаже).
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#43
Отправлено 06 Декабрь 2017 - 18:19
Это дисскусия бесполезна, т.к. ритуалистический в данной ситуации всё равно более правильно. А про бюро ритуальных услуг я просто в слову написал. (Хотя фату я там ни разу не видел в продаже).
Согласен, я давно уже сдался. А то, что гробовщики и могильщики работают нынче под вывеской "бюро ритуальных услуг"... Ну так звучит то красивее, для бизнеса лучше. Само слово "ритуал" постарше будет, собственно от лат. ritualis - "обрядовый".
P.S. Заканчиваю оффтопить.
Сообщение отредактировал KalaBunga: 06 Декабрь 2017 - 18:20
#44
Отправлено 06 Декабрь 2017 - 19:15
Пока обсуждалось всё вышенаписанное, родилась идея Мстителя сделать Карателем. Из концепции значения при переводе не выбивается. Звучит эпичнее, да и мстить ему особо не за что. А вот Каратели у люминари точно было, в записках упоминаются.
- KalaBunga, Strannik и JIapc это нравится
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#45
Отправлено 06 Декабрь 2017 - 20:32
Изменены префиксы "ночного клинка" и "рыцаря смерти"
- KalaBunga это нравится
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#48
Отправлено 06 Декабрь 2017 - 21:10
Не путай Виндикатора и ПанишераТогда сразу меняйте ему фоновую картинку и лепите значок Marvel.
#50
Отправлено 07 Декабрь 2017 - 05:21
Я бы кое-что тоже поменял
изменнический - предательский
ведьмобойский - ведьмобойный
про ритуалистский вы тут уже обсудили, но мне тоже кажется, что ритуальный звучит лучше и логичнее.
И очень не нравится спелбрейкер. В нашем текущем варианте это звучит примерно как "прерыватель чар", в то время, как по общему смыслу и скиллам это скорее ближе к боевому магу, только с более штурмовым уклоном. Что-то типа магоштурмовик. Удобных однословных терминов для таких сочетаний в русском нет, тут либо словотворчеством заниматься, либо переходить на двусловные. Вообще я бы подумал в сторону словотворчества (тот же баттлмаг прекрасно трансформируется в "боемага", после того, как пройдет первый шок - нормально ложится на слух, военврач же воспринимаем спокойно). Но тут я уже в позиции "я тут такой ворвался, напредлагал и свалил", поэтому сильно стоять на своем не буду Та же беда с вичхантером и магхантером.
Немного игрового видео
#51
Отправлено 07 Декабрь 2017 - 10:09
Я бы кое-что тоже поменял
изменнический - предательский
Тогда и класс нужно предателем называть, а он у нас изменник.
И очень не нравится спелбрейкер. В нашем текущем варианте это звучит примерно как "прерыватель чар", в то время, как по общему смыслу и скиллам это скорее ближе к боевому магу, только с более штурмовым уклоном. Что-то типа магоштурмовик. Удобных однословных терминов для таких сочетаний в русском нет, тут либо словотворчеством заниматься, либо переходить на двусловные. Вообще я бы подумал в сторону словотворчества (тот же баттлмаг прекрасно трансформируется в "боемага", после того, как пройдет первый шок - нормально ложится на слух, военврач же воспринимаем спокойно). Но тут я уже в позиции "я тут такой ворвался, напредлагал и свалил", поэтому сильно стоять на своем не буду Та же беда с вичхантером и магхантером.
Spellbreaker раньше был разрушителем чар, но женский вариант не влазил в окно с персонажами в главном меню. Да и чары в Каирне заклинаниями зовутся. Есть еще вариант рассеиватель чар. Я предлагаю вернуться к старому-доброму разрушителю чар, причем как для мужского, так и для женского персонажей.
Насчет боемага. Можно название боевой маг оставить, а вот префикс сделать боемагическим. А ведьмобойный сделать ведьмоловческим, по аналогии.
"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".
#55
Отправлено 07 Декабрь 2017 - 12:34
В последнее время я начал читать книги на схожие темы и приблизительно в такое же время. Подобные подразделения встречаются, но общего названия у них нет. Есть общее предназначение - срыв магических операций противника. В подобных подразделениях есть спецы как по развеиванию/разрушению чар/заклинаний противника, так в равной доле и маги поддержки и специалисты по созданию массовых иллюзий, а так же бойцы по каким-либо причинам невосприимчивые к магии (природная невосприимчивость, амулеты, артефакты и т.п.). Спеллбрейкер в оригинале именно всем этим и может заниматься в зависимости от направления прокачки.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#56
Отправлено 07 Декабрь 2017 - 12:49
В диалоге с Мойрой (форт Икон) есть немного информации о спеллбрейкерах.
Натуральные антимаги.
Сообщение отредактировал customlp: 07 Декабрь 2017 - 12:53
- KalaBunga это нравится
Текущее положение дел на форуме:
"Claims like "the forum have lost touch of reality" and that we are just a bunch of elitists snobs, were made."
#57
Отправлено 07 Декабрь 2017 - 13:59
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#58
Отправлено 07 Декабрь 2017 - 14:10
Антимаг, антимагический - по-моему, удачный вариант.
Боемагический - тоже первое, что пришло в голову, но мне лично глаз и ухо режет. Однако за последние двое суток, я как только не спаривал в голове слова "бой" и "магия", а также их синонимы, а ничего благозвучнее не придумал. Так что, я пока тоже за "боемагический".
Сообщение отредактировал KalaBunga: 07 Декабрь 2017 - 14:10
#60
Отправлено 08 Декабрь 2017 - 12:52
Отличный вариант, кстати. Я тоже за.Антимаг, антимагический - по-моему, удачный вариант.
Немного игрового видео
Темы с аналогичным тегами классы, перевод, аффиксы
|
Grim Dawn →
Локализация →
notabenoid - приглашенияАвтор Schmarotzer , 18 май 2015 notabenoid, перевод, приглашения и 1 еще... |
|
|
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных