Перейти к содержимому

Фотография
* * * * - 11 Голосов

Тестирование и доработка перевода


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2902

#1801 Halbu

Halbu

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 135 сообщений

Отправлено 06 Январь 2017 - 22:34

Ульгрим стебётся так если что, в оригинале тоже капитан Виски. 

 

Could use a little salt, but Captain Whiskey over there insisted it's for combat use only!

 


Сообщение отредактировал Halbu: 06 Январь 2017 - 22:35


#1802 girod2033

girod2033

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 8 сообщений

Отправлено 07 Январь 2017 - 09:01

Русский перевод от 07.01.2017 г.

Неточность перевода после "The Sacred Balance\Священный баланс".

VWj4D7C.png

 

****************************************************************************************************************************

C8KHKW4.png


Сообщение отредактировал girod2033: 07 Январь 2017 - 09:02


#1803 girod2033

girod2033

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 8 сообщений

Отправлено 07 Январь 2017 - 10:00

Del


Сообщение отредактировал girod2033: 07 Январь 2017 - 15:20


#1804 Yardo

Yardo

    Имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 211 сообщений
  • ГородСамара

Отправлено 07 Январь 2017 - 13:33

Отсутствует буква И  :)

Скрытый текст

 


Yardo.gif

#1805 SlayerM

SlayerM

    Старший имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 427 сообщений
  • ГородСПБ

Отправлено 07 Январь 2017 - 13:37

В файле tags_achievements.txt:

 

Станьте почитаемым для <далее название фракции>. Не правильнее ли "Станьте почитаемым в", например - "Станьте почитаемым в Ордене смертного бдения.". Я ни в коем случае не настаиваю на своём варианте, т.к. в нём не уверен, просто спрашиваю мнение коллег.


Challenge the Legend


#1806 Yardo

Yardo

    Имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 211 сообщений
  • ГородСамара

Отправлено 07 Январь 2017 - 13:44

В файле tags_achievements.txt:

 

Станьте почитаемым для <далее название фракции>. Не правильнее ли "Станьте почитаемым в", например - "Станьте почитаемым в Ордене смертного бдения.". Я ни в коем случае не настаиваю на своём варианте, т.к. в нём не уверен, просто спрашиваю мнение коллег.

Что так, что так смысл не меняется, в первом случае - стать почитаемым для той или иной фракции, во втором - где стать почитаемым, в той или другой фракции.


Сообщение отредактировал Yardo: 07 Январь 2017 - 13:45

Yardo.gif

#1807 DenisMashutikov

DenisMashutikov

    Светоч знаний

  • Команда сайта
  • 2 555 сообщений

Отправлено 07 Январь 2017 - 17:00

В файле tags_achievements.txt:
 
Станьте почитаемым для <далее название фракции>. Не правильнее ли "Станьте почитаемым в", например - "Станьте почитаемым в Ордене смертного бдения.". Я ни в коем случае не настаиваю на своём варианте, т.к. в нём не уверен, просто спрашиваю мнение коллег.

Что так, что так смысл не меняется, в первом случае - стать почитаемым для той или иной фракции, во втором - где стать почитаемым, в той или другой фракции.


Тэги <название фракции> технически не склоняются, поэтому все фразы где такие тэги присутствуют приходится строить под такой формат.

#1808 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 08 Январь 2017 - 22:49

Русский перевод от 07.01.2017 г.

Неточность перевода после "The Sacred Balance\Священный баланс".

Скрытый текст

Мы не занимаемся переводом стэшера, ипсправлением ошибок после использования стэшера тоже.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#1809 MAN-biker

MAN-biker

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 228 сообщений
  • ГородМытищи

Отправлено 08 Январь 2017 - 23:50

Мы не занимаемся переводом стэшера, ипсправлением ошибок после использования стэшера тоже.

Извините за дремучесть, а что такое СТЭШЕР ???

ЗЫ: Сразу извиняюсь и за цвет и размер, но иначе вы похоже не видите. Заранее спасибо за ответ


Сообщение отредактировал b1rk4rt: 10 Январь 2017 - 15:18
Все всё видят

Коллекция игр 1984-2018       MAN-biker.gif

Lands of Lore: The Throne of Chaos [CD]РУСИФИКАЦИЯ   Black Sect RemakeРУСИФИКАЦИЯ
Видеопрохождение Warcraft Adventures: Lord of the Clans


#1810 DenisMashutikov

DenisMashutikov

    Светоч знаний

  • Команда сайта
  • 2 555 сообщений

Отправлено 09 Январь 2017 - 00:01

Мы не занимаемся переводом стэшера, ипсправлением ошибок после использования стэшера тоже.

И тем не менее, тот факт что Nex переведён как убийство (да-да, ещё и с маленькой буквы) меня крайне возмущает.

#1811 girod2033

girod2033

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 8 сообщений

Отправлено 09 Январь 2017 - 06:31

Мы не занимаемся переводом стэшера, ипсправлением ошибок после использования стэшера тоже.

 

 

 

Я про перевод латинских слов: "Nex" и "Ortus".  Раз первое перевели, тогда может и со вторым словом также поступить? 

В файле "tags_items.txt":

Wz5aUne.png



#1812 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 09 Январь 2017 - 09:28

 

Мы не занимаемся переводом стэшера, ипсправлением ошибок после использования стэшера тоже.

 

 

 

Я про перевод латинских слов: "Nex" и "Ortus".  Раз первое перевели, тогда может и со вторым словом также поступить? 

В файле "tags_items.txt":

Wz5aUne.png

 

Оба клинка переименованы в "смерть" и "рождение" соотвественно.

На будущее, чтобы выложить скин из сташера, лепите их без ненужных аффиксов, или описывайте свою мысль точнее. Тяжело продираться через все характеристики на скрине.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#1813 Yamakko

Yamakko

    Имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 130 сообщений

Отправлено 09 Январь 2017 - 10:30

Давайте до конца разберёмся с латынью, раз уж начали :)

 

1. Nox - ночь. Пески Нокса --> Пески ночи.

Прикрепленный файл  ап1.png   196,59К   0 Количество загрузок:

2. В оригинале Oblitorix. Oblitus - забытый. Orix сильно смахивает на Oryx - орикс, сернобык. Удалярекс --> Забытый орикс или Кольцо забытого орикса.

Прикрепленный файл  ап2.png   111,56К   0 Количество загрузок:


Сообщение отредактировал Yamakko: 09 Январь 2017 - 11:56


#1814 Yamakko

Yamakko

    Имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 130 сообщений

Отправлено 09 Январь 2017 - 10:40

3. Lapis - камень. Lupus - волк. Ляпис-люпус --> Камень волка или Волчий камень.

Прикрепленный файл  ап33.png   74,31К   0 Количество загрузок:

4. В оригинале Volcanum. Смахивает на Vulcanus, хотя есть подозрение, что тут и не латынь вовсе :ph34r:  Vulcanus - вулкан. Вулканум --> Вулкан или Вулканический знак.

Прикрепленный файл  ап44.png   114,75К   0 Количество загрузок:



#1815 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 09 Январь 2017 - 11:03

А стоит ли вообще переводить латынь? Ляпис люпус, некс и ортус, как звучит! Разработчики не зря ведь используют латынь, а не английский. Правда с песками Нокса нехорошо получается.


  • Yardo это нравится

"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".


#1816 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 09 Январь 2017 - 13:11

А стоит ли вообще переводить латынь? Ляпис люпус, некс и ортус, как звучит! Разработчики не зря ведь используют латынь, а не английский. Правда с песками Нокса нехорошо получается.

Рождение и Смерть в одном сете тоже звучат хорошо.

P.S. Не везде латынь понятна даже при наличии описания. Но если есть желание, можно обсудить каждое название в отдельности.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#1817 Omine

Omine

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 43 сообщений

Отправлено 09 Январь 2017 - 19:09

а о том что у изгнанницы её фразы перепутаны местами с ответами кто то писал ?
в оригинале не проверят так что хз это ошибка локализации или игры 


Сообщение отредактировал Omine: 09 Январь 2017 - 19:09

Большое спасибо всем кто помог освоится в игре :)


#1818 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 09 Январь 2017 - 19:38

а о том что у изгнанницы её фразы перепутаны местами с ответами кто то писал ?
в оригинале не проверят так что хз это ошибка локализации или игры 

Обновите локализацию в настройках игры и диалог с Анастерией починится.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#1819 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 09 Январь 2017 - 19:39

 

Мы не занимаемся переводом стэшера, ипсправлением ошибок после использования стэшера тоже.

Извините за дремучесть, а что такое СТЭШЕР ???

ЗЫ: Сразу извиняюсь и за цвет и размер, но иначе вы похоже не видите. Заранее спасибо за ответ

 

В разделе читов ищите.


  • MAN-biker это нравится

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#1820 Omine

Omine

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 43 сообщений

Отправлено 09 Январь 2017 - 23:47

 

а о том что у изгнанницы её фразы перепутаны местами с ответами кто то писал ?
в оригинале не проверят так что хз это ошибка локализации или игры 

Обновите локализацию в настройках игры и диалог с Анастерией починится.

 

спасибо , наверное не по теме но где можно смотреть когда выходит новая версия локализации ? и надпись на карте Порт Валбери на английском  хотя мне это никак не мешает


Большое спасибо всем кто помог освоится в игре :)





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных