Немного подправленная версия файла перевода для GD Item Assistant.
Внёс нужные исправления в файл локализации для версии игры 1.1.0.0. Разработчики обещают, что этот файл будет уже корректно работать с игрой как с ДЛС, так и без них.
Отправлено 15 Февраль 2019 - 10:34
Немного подправленная версия файла перевода для GD Item Assistant.
Внёс нужные исправления в файл локализации для версии игры 1.1.0.0. Разработчики обещают, что этот файл будет уже корректно работать с игрой как с ДЛС, так и без них.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 15 Февраль 2019 - 10:54
Скрытый текст
Исправления внесены, отразятся после выхода 1.1.0.0
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 23 Февраль 2019 - 16:56
Байки Ульгрима, которые он травит в Перекрёстке Дьявола. История про сходку главарей бандитов. Начало правильное, и это должен быть конец всей истории. Но там есть второй кусок текста с продолжением, который на самом деле относится к истории Бродяг ("я сожалею о том, как их преследовали в прошлом"). Я из ещё доаддонных времён смутно помню, что вначале говорится о Роване и разрушении Арковии. Сейчас начало этой истории Ульгрим никогда не рассказывает.
UPD: Проверил, что в английском так же. Так что, даже если память меня не подводит (зачем Ульгриму сожалеть о преследовании бандитов?), то ошибка в любом случае в ресурсах самой игры, а не перевода.
Сообщение отредактировал Iceman: 23 Февраль 2019 - 18:30
Отправлено 24 Февраль 2019 - 17:15
Байки Ульгрима, которые он травит в Перекрёстке Дьявола. История про сходку главарей бандитов. Начало правильное, и это должен быть конец всей истории. Но там есть второй кусок текста с продолжением, который на самом деле относится к истории Бродяг ("я сожалею о том, как их преследовали в прошлом"). Я из ещё доаддонных времён смутно помню, что вначале говорится о Роване и разрушении Арковии. Сейчас начало этой истории Ульгрим никогда не рассказывает.
UPD: Проверил, что в английском так же. Так что, даже если память меня не подводит (зачем Ульгриму сожалеть о преследовании бандитов?), то ошибка в любом случае в ресурсах самой игры, а не перевода.
Кусочек диалога всё же немного отредактирован, но, по-хорошему, весь этот диалог стоит полностью переписать.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 02 Март 2019 - 19:53
Mistake.png 328,11К 0 Количество загрузок:
Ошибка в тексте квеста Анастерии на добычу клыка Охочего до костей.
Исправлено
Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 10 Март 2019 - 13:19
Отправлено 02 Март 2019 - 21:12
Орден смертного бдения, выдача задания на поиск Уроборуука. Хранительница манускриптов употребляет фразу "наш хозяин, Уроборуук". В данном контексте "master" лучше перевести как "господин" или "повелитель". Аналогично в тексте при сдаче квеста.
Не лучше.
Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 10 Март 2019 - 13:39
Отправлено 07 Март 2019 - 18:19
Описание меча Тёмный Дурман (и мифической версии): "Немногие ночные клинки когда-либо овладевали искусством владения великим мечом так, как им владел он". Термин "great sword" правильнее переводить на русский как "большой меч" или "двуручный меч". ПМСМ, "двуручным мечом" в данном случае смотрелось бы понятнее.
Необычный инструмент мастера ассасинов Беланора. Немногие ночные клинки когда-либо достигали подобных ему высот в искусстве фехтования двуручным мечом
Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 10 Март 2019 - 13:24
Отправлено 07 Март 2019 - 21:18
Нельзя. Это в принципе невозможно.
Отправлено 13 Март 2019 - 16:22
Орден смертного бдения, выдача задания на поиск Уроборуука. Хранительница манускриптов употребляет фразу "наш хозяин, Уроборуук". В данном контексте "master" лучше перевести как "господин" или "повелитель". Аналогично в тексте при сдаче квеста.
Не лучше.
Лучше всего подошло слово Владыка.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 14 Март 2019 - 15:51
А почему гробница архонта стала мавзолеем? В оригинале ведь "tomb", а не "mausoleum"
Теперь она выделяется на фоне общей массы гробниц и её проще найти на карте. (Если честно, то мне так нужно было для странного описания своего билда).
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 14 Март 2019 - 21:03
Здрасте, здесь я первый раз . У меня проблема не грузит список языков в меню (версия стим 1100) может кто стыкался?
До выхода дополнения "Забытые Боги" грузить не будет.
Руками скачай http://grimdawn.ru/rus/#manual
Сообщение отредактировал Limkey: 15 Март 2019 - 05:53
Отправлено 17 Март 2019 - 08:02
С 16.03.2019 русский язык доступен из меню игры.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных