Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Beronath

Beronath Беронас Беронат Беронах

  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 76

Опрос: Beronath (36 пользователей проголосовало)

Как перевести Beronath

  1. Проголосовал Беронат (15 голосов [41.67%])

    Процент голосов: 41.67%

  2. Беронас (12 голосов [33.33%])

    Процент голосов: 33.33%

  3. Проголосовал Беронах (4 голосов [11.11%])

    Процент голосов: 11.11%

  4. Беронаф (1 голосов [2.78%])

    Процент голосов: 2.78%

  5. Беронасс (4 голосов [11.11%])

    Процент голосов: 11.11%

  6. Б'эронэс (0 голосов [0.00%])

    Процент голосов: 0.00%

Голосовать

#21 Zewer

Zewer

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 840 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 17:03

 

 

Я написал выше свое мнение :) Мне нравится Беронах, но вернее будет Беронас. А лучше, так совсем на месте окончания поставить транскрипцию глухого звука и пускай каждый с этим делает, что хочет.

беронах - beronah

беронас - beronass

 

beronah - здесь "h" вообще не произносится практически.

 

но в письме будет именно беронах

например есть слово "scythe", которое произносится как "Сай"


  • WilburBleal это нравится

Вас двое, и Вы собираетесь проходить игру в кооперативе, но не знаете с чего начать? Вам сюда - http://grimdawn.ru/f...njurer/?p=31305


#22 Puffin44

Puffin44

    Предводитель танков

  • Авторы
  • PipPipPip
  • 1 775 сообщений
  • ГородСерпухов

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 17:09

Очень уверенно мы здесь спорим из-за слова, которого, фактически, не существует :) Тут тогда уж нужны не "знатоки" английского языка, а лингвисты, которые разбирают каждое слово на элементы написания и произношения ;)



#23 Zewer

Zewer

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 840 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 17:19

а кто такой beronath вообще?) 


Вас двое, и Вы собираетесь проходить игру в кооперативе, но не знаете с чего начать? Вам сюда - http://grimdawn.ru/f...njurer/?p=31305


#24 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 17:59

например есть слово "scythe", которое произносится как "Сай"

Вот транскрипция - sīT͟H, так что опять мимо.

 

Беронах, атронах, Имлерих - чувствуется в этих словах мощь и зло, как раз это и олицетворяет Beronath в Grim Dawn.


"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".


#25 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 795 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 18:13

Да и просто любой нах звучит гордо  :D


  • Goon и Sir_Intellegent это нравится

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#26 Puffin44

Puffin44

    Предводитель танков

  • Авторы
  • PipPipPip
  • 1 775 сообщений
  • ГородСерпухов

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 18:16

ну Беронах можно было бы оставить, на мое мнение, только в том случае, если бы писалось имя Beronach :) На примере слова из TES  - Atronach, которое и перевели как Атронах. Есть какие нибудь примеры похожих по структуре слов из фентези, которые где-то перевели? Мне, честно, ни х....Ничего на ум не приходит. Ведь есть скорей всего в какой нибудь вселенной фентези "кто-тоNATH" :D
UPDATE: А,ну вот, точно. b1rk4rt Имлерихом помог. Он в оригинале Imlerith. Вроде бы, стоит тогда прекратить голосование, раз есть похожее по произношение и написанию слово, которое можно взять за основу локализации нашего слова, разве нет?



#27 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 18:19

Ну вот хоть убейте меня, не нравится мне ни Беронас, ни Беронат.

А Имлериха я не случайно упомянул. В английской версии ведьмака 3 (на которой и велась разработка игры) рыцаря зовут Imlerith.


  • Puffin44 это нравится

"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".


#28 Zewer

Zewer

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 840 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 18:30

 

например есть слово "scythe", которое произносится как "Сай"

Вот транскрипция - sīT͟H, так что опять мимо.

 

Беронах, атронах, Имлерих - чувствуется в этих словах мощь и зло, как раз это и олицетворяет Beronath в Grim Dawn.

 

что вы мне тут транскрипцией тыкаете?

th там не произносится совсем


Вас двое, и Вы собираетесь проходить игру в кооперативе, но не знаете с чего начать? Вам сюда - http://grimdawn.ru/f...njurer/?p=31305


#29 Puffin44

Puffin44

    Предводитель танков

  • Авторы
  • PipPipPip
  • 1 775 сообщений
  • ГородСерпухов

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 18:44

scythe - не самый хороший пример, но фонетическую транскрипцию слова дали не просто так :) 
"Фонетическая транскрипция – это графическая запись звучания слова; преследует цели точной графической записи произношения. Каждый отдельный звук должен быть отдельно зафиксирован в записи. Фонетическая транскрипция пишется в квадратных скобках, для записи используются специальные фонетические символы".
Фонетическая транскрипция слова scythe [saɪð] и произносится не сай, а сайф или сайтх или как нибудь еще, но никак не сай :) После первых 3 букв следует еще один звук, игнорирование которого является ошибкой произношения ^_^



#30 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 795 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 18:52

Мюллер негодует

402808e48d64.jpg


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#31 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 18:56

Вот поэтому мы редко используем голосования и редко спрашиваем непричастных к локализации их мнение.

Без обид, Zewer, но ты бы хоть в словарь заглянул для начала


"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".


#32 Петовод

Петовод

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 218 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 19:14

Вспоминая школьный курс инглиша - th= c, з. С другой стороны можно вспомнить Херберта и Герберта, которые через h, в том смысле шо тонкость есть, ведь носители языка могут достаточно чётко произносить одно, а в переводе для благозвучия возможны варианты)) Хотя беря конкретный пример "Beronath" звучит для нашего уха и так и так убого - и тут либо смириться, либо художественный перевод))


Что наша жизнь - игра,
Добро и зло, одни мечты.
Труд, честность, сказки для бабья,
Кто прав, кто счастлив здесь, друзья,
Сегодня ты, а завтра я.


#33 Zewer

Zewer

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 840 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 19:19

что еще скажешь...

вы правы, я не прав


  • Петовод это нравится

Вас двое, и Вы собираетесь проходить игру в кооперативе, но не знаете с чего начать? Вам сюда - http://grimdawn.ru/f...njurer/?p=31305


#34 Петовод

Петовод

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 218 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 19:23

что еще скажешь...

вы правы, я не прав

Респект - не размал, а подтёрься и теперь чистенький, ну с кем не бывает.  Пойду шоли выпью рюмку за твоё здоровьё.


Что наша жизнь - игра,
Добро и зло, одни мечты.
Труд, честность, сказки для бабья,
Кто прав, кто счастлив здесь, друзья,
Сегодня ты, а завтра я.


#35 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 795 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 19:39

Природная лень заставляет голосовать за Беронаса (а просто делать ничего не нужно, он и так уже Беронас), но Беронах звучит круче :). Если варианты будут уравниваться, переставлю голос.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#36 Penombre

Penombre

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 112 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 19:48

d760330bee.pngfdddef709c.png

Беронат жи. 



#37 Konsul11

Konsul11

    Эфирный Странник

  • Команда сайта
  • 640 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 19:58

Английсое "th" имеет 2 звука, схожие с нашими с и з, но только схожие и очень туманно. При произнешении "с" и "з" мы приподнимаем язык к нёбу выгибая его, англичане же высовывают кончик языка наружу и примыкая его к верхним резцам тоже выгибают. В русском языке нет таких звуков....однако это никак не "х".

Инетресно, слово "with" вы тоже прочитает как "уих"? Серьёзно?



#38 Puffin44

Puffin44

    Предводитель танков

  • Авторы
  • PipPipPip
  • 1 775 сообщений
  • ГородСерпухов

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 20:07

Я уже говорил об этом на прошлой странице, но если исходить из доступных вариантов того, как пишутся похожие слова, то там используется "х", как, например, описанный выше Imlerith :) Вместо того, чтобы обсуждать как это слово произносится, лучше бы привели примеры похожих по написанию слов, которые уже получили перевод на русский язык. Пример, в пользу "х" был получен, выше был пример в пользу "т" и "тх". 



#39 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 20:29

Английсое "th" имеет 2 звука, схожие с нашими с и з, но только схожие и очень туманно. При произнешении "с" и "з" мы приподнимаем язык к нёбу выгибая его, англичане же высовывают кончик языка наружу и примыкая его к верхним резцам тоже выгибают. В русском языке нет таких звуков....однако это никак не "х".

Инетресно, слово "with" вы тоже прочитает как "уих"? Серьёзно?

Тут дело не в правильности произношения (русскими звуками его не добится), но в органичности перевода. 


"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".


#40 Penombre

Penombre

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 112 сообщений

Отправлено 10 Декабрь 2015 - 20:31



 



например есть слово "scythe", которое произносится как "Сай"

Вот транскрипция - sīT͟H, так что опять мимо.

 

Беронах, атронах, Имлерих - чувствуется в этих словах мощь и зло, как раз это и олицетворяет Beronath в Grim Dawn.

 

Пардон, но "атронах" в оригинальном буржуйском "atronach", а в этом слове диграфом th даже не пахнет. Плохой пример.

 

Вы хотели примеры, цитирую, >"кто-тоNATH", в итоге остановились на каком-то левом Имлерихе, где от "кто-тоNATH" осталось лишь "TH".

 



Вспоминая школьный курс инглиша - th= c, з. С другой стороны можно вспомнить Херберта и Герберта, которые через h, в том смысле шо тонкость есть, ведь носители языка могут достаточно чётко произносить одно, а в переводе для благозвучия возможны варианты)) Хотя беря конкретный пример "Beronath" звучит для нашего уха и так и так убого - и тут либо смириться, либо художественный перевод))

Бред это - "th = c, з". [θ], [ð] и [s], [z] - разные фонемы. Первая пара - зубные щелевые, вторая - альвеолярные. А благозвучие - тема больная, благозвучие у каждого своё.






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных