например есть слово "scythe", которое произносится как "Сай"
Вот транскрипция - sīT͟H, так что опять мимо.
Беронах, атронах, Имлерих - чувствуется в этих словах мощь и зло, как раз это и олицетворяет Beronath в Grim Dawn.
Пардон, но "атронах" в оригинальном буржуйском "atronach", а в этом слове диграфом th даже не пахнет. Плохой пример.
Вы хотели примеры, цитирую, >"кто-тоNATH", в итоге остановились на каком-то левом Имлерихе, где от "кто-тоNATH" осталось лишь "TH".
Вспоминая школьный курс инглиша - th= c, з. С другой стороны можно вспомнить Херберта и Герберта, которые через h, в том смысле шо тонкость есть, ведь носители языка могут достаточно чётко произносить одно, а в переводе для благозвучия возможны варианты)) Хотя беря конкретный пример "Beronath" звучит для нашего уха и так и так убого - и тут либо смириться, либо художественный перевод))
Бред это - "th = c, з". [θ], [ð] и [s], [z] - разные фонемы. Первая пара - зубные щелевые, вторая - альвеолярные. А благозвучие - тема больная, благозвучие у каждого своё.