кстати, Алказаурус вроде занимался гибридным переводом: все на русском, кроме названий скиллов. Может пользователям форума стоит его подбодрить в этом начинании
Если в след. раз я буду делать перевод патча, я сделаю так:
"english skill name" ("мой перевод") - "описание изменения"
как верно подметил Strannik, сопоставить названия можно будет по грим кальку (просто добавлять ссылку на него для новичков при переводе)
шмот переводить нет смысла тоже - проще использовать уже готовую сравнительную таблицу базы данных на англ.языке с иконками вещей и т.д. http://www.grimtools.com/db/
как-то так...пока такие планы...там видно будет
я думаю, многие должны понимать, что переводы занимают определенное время и являются, скажем так, волонтерством.
в очередной раз респект Алку
Сообщение отредактировал Master: 23 Март 2017 - 10:12