Давно пофикшено.
Откуда тогда качать АКТУАЛЬНУЮ версию?
Тестирование и доработка перевода
#1722
Отправлено 17 Ноябрь 2016 - 00:55
Поехали.
Раз. На английском даруемая абилка - Flame patch. Patch в некоторых случаях с английского можно перевести как пятно, как заплата в данном случае, по мне оно вообще не подходит. По идее надо как-то вроде Пламенное пятно или Огненное пятно.
Второе. Это и это. Он Самуил или Сэмюэль? Надо его как-то к общему знаменателю привести. Samuel Drake по-английски если что.
Третье. Я не знаю, конкретно ли проблема с этой шмоткой или с неправильным переводом префикса вообще, но вот. Есть такой меч. Описание говорит, что конверсия в урон ядом. Хорошо, открываем статы и смотрим урон. Мы видим вот это. Где урон ядом? Я вижу только кислоту. Наверное, это всё-таки конверсия в урон кислотой, а не ядом.
Исправлено. Будет король Сэмюэль, но кто сказал, что это тот же король?
По поводу меча вопрос не по адресу. Это к разработчикам.
Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 28 Ноябрь 2016 - 18:48
#1723
Отправлено 22 Ноябрь 2016 - 16:50
Какой нафиг "Алдрич"? Только не переводите так, когда выйдет обнова. Элдрих!
#1725
Отправлено 22 Ноябрь 2016 - 17:40
Я бы прочитал как "Элдрич".
А как по-вашему читать "th"?
"МиТрил? МиФрил? МиСрил?"
Lands of Lore: The Throne of Chaos [CD] - РУСИФИКАЦИЯ Black Sect Remake - РУСИФИКАЦИЯ
Видеопрохождение Warcraft Adventures: Lord of the Clans
#1726
Отправлено 22 Ноябрь 2016 - 18:14
Я бы прочитал как "Элдрич".
А как по-вашему читать "th"?
"МиТрил? МиФрил? МиСрил?"
Элдрич произносится на американский манер, Алдрич - на английский. Я написал так, как сам произношу, да и Eldritch есть уже в игре.
С многострадальным "th" все тоже непросто. С и Т, З и Д, где-то Х и Ф. Тут уже от слова зависит.
"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".
#1727
Отправлено 22 Ноябрь 2016 - 18:39
Ну с "х" - это единичный случай локализаторов в Ведьмаке, к которому ты так лично неравнодушен. А так, как "х" вариант "th" нигде не произносится
Да и вариантов с "д", если не откапывать где-то в толще истории каких-то литературно переведённых имён личных, тоже что-то вот никак не припомню.
#1728
Отправлено 22 Ноябрь 2016 - 19:47
Да и вариантов с "д", если не откапывать где-то в толще истории каких-то литературно переведённых имён личных, тоже что-то вот никак не припомню.
Я про this и подобные, когда з произносится как д в разговорной речи
"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".
#1730
Отправлено 22 Ноябрь 2016 - 23:23
Но Элдрих всё равно звучит красивее
- b1rk4rt это нравится
#1731
Отправлено 23 Ноябрь 2016 - 11:14
Ребята, просто вбейте слово в гугл-переводчик и нажмите кнопку Прослушать.
Переводчица сказала "Олдритч". Достойная альтернатива. Есть еще мнения на этот счет?
"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".
#1732
Отправлено 23 Ноябрь 2016 - 12:20
#1734
Отправлено 23 Ноябрь 2016 - 18:34
Можно я вечером напишу...
... пишу.
Ребята, просто вбейте слово в гугл-переводчик и нажмите кнопку Прослушать.
А есть ли в Гугл-транслейте каирнский язык?
Переводчица сказала "Олдритч".
Мне - "Элдрич", видимо, у нас разные.
Иван, например, транслитерируется как Ivan, но [Айван] при этом не будет корректным, тем более что есть имя-аналог John.
К тому же не забываем что у нас есть Ch'thon - Ч'зон Х'тон
При всём этом меня вполне устраивают варианты Элдрих или Альдрих, чтобы хоть как-то различать Eldritch от Aldritch.
- mad_enis, Sir_Intellegent и Heretic это нравится
#1737
Отправлено 24 Ноябрь 2016 - 11:33
Опять это вездесущее "х" вконце взятое с потолка
Чем тебе "х" не угодила? Одна из главнейших букв в русском алвафите
А если серьезно, тут "х" не подходит, потому что "tch" либо "тч", либо просто "ч".
Вот ссыль на гугл-переводчик. Неужели я один Олдрич слышу?
"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".
#1738
Отправлено 24 Ноябрь 2016 - 12:07
Я слышу Олдре(й)к
а если поставить исходный язык не английский, то еще не такое можно услышать
например, мне понравился китайский вариант произношения
автоопределитель языка отдает предпочтение шведскому
Но для русского человека Олдрик оптимальный вариант произношения
Сообщение отредактировал Takker: 24 Ноябрь 2016 - 12:14
#1739
Отправлено 24 Ноябрь 2016 - 12:20
Опять это вездесущее "х" вконце взятое с потолка
Чем тебе "х" не угодила? Одна из главнейших букв в русском алвафите
А если серьезно, тут "х" не подходит, потому что "tch" либо "тч", либо просто "ч".
Вот ссыль на гугл-переводчик. Неужели я один Олдрич слышу?
Проблема в том, что у нас имя личное. И этот Олдрич через "О" как бы не показатель.
Тот же Ivan тебе гугл прочитает как Айвен. Ну ты понимаешь объективность такого машинного прочтения, да?
Р.S.: Лично мне всё равно, Алдрич или Олдрич. Для меня главное, чтобы без жуткой отсебятины, типа всяких Элдрихов. Ну и, конечно, раз уж в игре есть уже Элдрич, то его тоже придётся исключить.
#1740
Отправлено 24 Ноябрь 2016 - 12:49
Айвен
не соглашусь с этим
так как "Иван" надо слушать в русском исполнении как "Иван", а не как "Ivan"
и вообще есть Versace который читается не так как пишется и гугл-транслейт вам исковеркает его - мама не горюй
тут либо попросить носителя английского языка произнести это
либо принять волевое решение с Олдничем или любым другим вариантом
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных