Локализация: общие вопросы
#3221
Отправлено 24 Октябрь 2017 - 19:35
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#3223
Отправлено 24 Октябрь 2017 - 20:50
В подписи всего 4х диалогов не хватает.
у тебя более новая версия я так понял
А что не ясно написано на загрузочном экране? Пока в локализации остался английский текст, в игру она загружена не будет.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#3224
Отправлено 24 Октябрь 2017 - 23:01
Файл локализации в подписи обновлён.
- ox77777 это нравится
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#3225
Отправлено 25 Октябрь 2017 - 22:54
При установке локализации с подписи постоянно зависает игра в Обрыве здравомыслия когда помогаешь запертым хтонийцам. После загрузки локализации через игру квэст снова работает нормально. Проверял 4 раза, и 4 раза игра зависала.
Сообщение отредактировал Mbete: 25 Октябрь 2017 - 22:58
#3226
Отправлено 26 Октябрь 2017 - 10:42
Диалог с Нимией исправлен, файл в подписи обновлён. Дата 26.10
- ox77777 и JIapc это нравится
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#3228
Отправлено 26 Октябрь 2017 - 22:03
Локализация в подписи обновлена. Добавлено 5 записок, исправлены несколько диалогов.
- ox77777 это нравится
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#3233
Отправлено 27 Октябрь 2017 - 22:53
Ребята, Ambient Occlusion — это самозатенение объектов. Не мучайтесь с переводом этой настройки
Слишком длинно, второе слово практически полностью уходит за пределы окна.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#3234
Отправлено 28 Октябрь 2017 - 00:28
Локализация в подписи обновлена. Остался не переведённым один диалог и одна записка.
- ox77777 это нравится
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#3235
Отправлено 28 Октябрь 2017 - 08:54
Поехали строчки в квестах каннибалов начиная от квеста пиршество к тем же квестам замечание что крайне погано переведены имена древних вендиго в подписи там Хандарос Юволос и Олливиос когда по факту их зовут Хандаррот Юволот и Олливиот кто там у вас с перепоя пуквы бутает
- Alk0zAuruS это нравится
Песня про ёжика для самых непонятливых
#3236
Отправлено 28 Октябрь 2017 - 09:41
... к тем же квестам замечание, что крайне погано переведены имена древних вендиго - в подписи там Хандарос Юволос и Олливиос, когда по факту их зовут Хандаррот Юволот и Олливиот. кто там у вас с перепоя буквы путает?
На счёт пропущенной буквы "р" в переводе имени Handarroth - соглашусь. А вот с окончанием имён древних Вендиго - приведи пожалуйста обоснование, почему твой вариант верный. Я конечно не силён в переводе имён с английского на русский, но для Handarroth, Ollivioth и Yuvoloth напрашивается аналогия со звучанием как в слове both: http://wooordhunt.ru/word/both.
P.S: И не стоит забывать про особенности перевода имён/фамилий, например Ватсон или Уотсон.
Сообщение отредактировал Strannik: 28 Октябрь 2017 - 09:45
"Старости нет есть только усталость, от баррикад ничего не осталось ..."
"Живи ещё хоть четверть века — Всё будет так. Исхода нет."
"Я пришел на эту землю, чтоб скорей ее покинуть."
#3237
Отправлено 28 Октябрь 2017 - 10:04
... к тем же квестам замечание, что крайне погано переведены имена древних вендиго - в подписи там Хандарос Юволос и Олливиос, когда по факту их зовут Хандаррот Юволот и Олливиот. кто там у вас с перепоя буквы путает?
На счёт пропущенной буквы "р" в переводе имени Handarroth - соглашусь. А вот с окончанием имён древних Вендиго - приведи пожалуйста обоснование, почему твой вариант верный. Я конечно не силён в переводе имён с английского на русский, но для Handarroth, Ollivioth и Yuvoloth напрашивается аналогия со звучанием как в слове both: http://wooordhunt.ru/word/both.
P.S: И не стоит забывать про особенности перевода имён/фамилий, например Ватсон или Уотсон.
Например, гугл-транслейт читает в руском варианте именно Т, а не С. Конечно, я понимаю, что рукожопые пиндосы, нанявшие за еду индусов, вряд ли могли сделать что-то нормальное, но всё же...
#3239
Отправлено 28 Октябрь 2017 - 10:45
Да вы ракалы не в звуках дело там в подсказке написано все через С я запарился их гуглить а когда таки тушу находишь то над самой тушей имя переведенное через Т
Переводите хоть по квантунски но сделайте ОДИНАКОВЫЕ ИМЕНА в подсказке и НАД тушей
Сообщение отредактировал b1rk4rt: 28 Октябрь 2017 - 12:36
- Alk0zAuruS это нравится
Песня про ёжика для самых непонятливых
#3240
Отправлено 28 Октябрь 2017 - 11:07
Корсар, а примеры конкретных имён есть? Просмотрел несколько ресурсов с примерами греческих имён, но подходящие случаи не нашёл. Много было вариантов оканчивающихся на "с". А из мифологии вспомнился только Гефест.
- Йорген это нравится
"Старости нет есть только усталость, от баррикад ничего не осталось ..."
"Живи ещё хоть четверть века — Всё будет так. Исхода нет."
"Я пришел на эту землю, чтоб скорей ее покинуть."
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных
-
Yandex (1)