farag, вам же объяснили, что локализация в процессе своего создания и в данный момент добровольные локализаторы занимаются переводом на русский язык в кратчайшие сроки А когда весь русский текст будет готов, тогда и будут в темпе вальса приводить все в идеальный грамматический и пунктуационный порядок
Локализация: общие вопросы
#2162
Отправлено 02 Декабрь 2015 - 17:30
Я думаю, что тем кто переводит "с английского юридические договоры" (к слову, имхо, либо договоры, либо юридические документы) нужно, в случае если нет желания переводить самому/помогать с переводом (а есть силы только хаять чужое), не писать вообще . Все мы крепки задним умом
- Goon это нравится
Challenge the Legend
#2163
Отправлено 02 Декабрь 2015 - 18:00
А насчет угроз: я перевожу с английского юридические договоры, так что "с дивана мне слезать не надо никуда".
Ты думаешь, ты тут первый ябысам? Беда в том, что все ябысамы только на форуме умеют рассказывать, какой крутой перевод онибысделали. А переводит все равно один Алкозаврус. Он когда-то молча пришел и начал переводить. Плюс несколько человек подсевают по мелочи. До квестов, созвездий, описаний скиллов не добрались еще, и они вообще не приоритетны. По одной простой причине - эти тексты в оригинале до сих пор меняются, иногда достаточно сильно. Вылизывать перевод, который потом придется с некоторой вероятностью выбросить в корзинку - увольте. Это только для диванных переводчиков хорошо и здорово, у тех, кто реально переводит, на эту обезьянью работу тупо нет времени. Еще сложные и непонятные вопросы остались?
- b1rk4rt, Oleg_mett, Alk0zAuruS и 2 другим это нравится
Немного игрового видео
#2164
Отправлено 02 Декабрь 2015 - 18:35
"Бык пересекает ночное небо заряжаясь решимостью и силой". Если вы тут не видите все ошибку, тогда у вас реально проблемы с русским. Короче, пустой разговор. Повторюсь лишь, что сначала надо русский знать, а потом уже переводить. А насчет угроз: я перевожу с английского юридические договоры, так что "с дивана мне слезать не надо никуда". И играть мне все равно на каком языке.
Юридические договоры тоже без примечаний переводите? Судя то тому, что Вы пишете, то информацию из моей подписи, Вы либо не прочли, либо не поняли. Где правильный вариант? Или как все "не знаю как правильно, но точно не так как у вас".
ПыСы: Я тоже вполне себе могу играть в игру на английском.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#2165
Отправлено 03 Декабрь 2015 - 06:31
День добрый! Я слаб в англ. языке, но т.к. учу его, хотелось бы поучаствовать в локализации (сам я типо pre-intermeditate). В начале топика прочитал, что переводиться текст на Notabenoid что это ? как это работает, инструкцию тут на форуме чет не нашел. Спасибо.
#2166
Отправлено 03 Декабрь 2015 - 06:38
На нотабеноиде сейчас не работаем. Для начала можно просто в топике тестирования и доработки локализации предлагать свои варианты перевода тех мест, которые не нравятся. Если варианты будут удачные и пойдут в продакшен - дадим доступ в рабочий раздел, где идут основные обсуждения.
Немного игрового видео
#2167
Отправлено 03 Декабрь 2015 - 07:37
А можно мне доступ в этот раздел? Я конечно переводчег тот ещё, но кое-какой опыт есть.На нотабеноиде сейчас не работаем. Для начала можно просто в топике тестирования и доработки локализации предлагать свои варианты перевода тех мест, которые не нравятся. Если варианты будут удачные и пойдут в продакшен - дадим доступ в рабочий раздел, где идут основные обсуждения.
- ravengd это нравится
#2168
Отправлено 03 Декабрь 2015 - 08:09
На нотабеноиде сейчас не работаем. Для начала можно просто в топике тестирования и доработки локализации предлагать свои варианты перевода тех мест, которые не нравятся. Если варианты будут удачные и пойдут в продакшен - дадим доступ в рабочий раздел, где идут основные обсуждения.
правильно ли я понимаю, что места которые не нравятся в тексте, нужно искать в том самом файле выложенном на яндекс.диске? и как сориентироваться, какие места наиболее актуальны для корекции перевода? а то я открыл там куча файлов.
#2169
Отправлено 03 Декабрь 2015 - 08:17
Вообще оптимально это делать в игре Как наткнулся - записал или заскринил, потом выложил. В тексте копаться тоже можно, но нужен английский оригинал, плюс без контекста не всегда можно удачно перевести. Поэтому базовый перевод делается в файлах, а полировка - в процессе игры.
Немного игрового видео
#2170
Отправлено 03 Декабрь 2015 - 08:25
Вообще оптимально это делать в игре Как наткнулся - записал или заскринил, потом выложил. В тексте копаться тоже можно, но нужен английский оригинал, плюс без контекста не всегда можно удачно перевести. Поэтому базовый перевод делается в файлах, а полировка - в процессе игры.
ок, понял, спасибо за быстрые ответы
#2171
Отправлено 03 Декабрь 2015 - 08:43
На нотабеноиде сейчас не работаем. Для начала можно просто в топике тестирования и доработки локализации предлагать свои варианты перевода тех мест, которые не нравятся. Если варианты будут удачные и пойдут в продакшен - дадим доступ в рабочий раздел, где идут основные обсуждения.
правильно ли я понимаю, что места которые не нравятся в тексте, нужно искать в том самом файле выложенном на яндекс.диске? и как сориентироваться, какие места наиболее актуальны для корекции перевода? а то я открыл там куча файлов.
Если есть желание, то этот файл пока не переведен "npc_outcast_01.txt". Найти его можно в архиве локализации, а перевод выложить здесь.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#2172
Отправлено 03 Декабрь 2015 - 08:53
Это просто отлично. Спасибо, ты сделал мне сегодня деньэтот файл попа не переведен
Немного игрового видео
#2173
Отправлено 05 Декабрь 2015 - 16:12
Все основные и побочные квесты исправлены. Остались не переведены 10 новых диалогов, в 11 баунти нужно внести изменения, не до конца переведены иписания созвездий и активных сил созвездий, не переведён новый лор.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#2176
Отправлено 05 Декабрь 2015 - 23:08
Ты что пристал к людям добрым ? Ты похож на тролля , который сидит и ищет различные форумы , не важно на какую тему даже , и тупо критикуешь , желая выставить всех не образованными и дебилами! Не надо так друг ! Ребята стараются , многое будет ещё редактироваться , в в том числе и запятые , и делают они это добровольно . Я лично очень жду перевода , проверяю форум и сайт каждый день . И я уверен что у ребят получится как минимум "Хорошо" . А вот сидеть и проверять как в школе домашнее заданее не стоит , тут нет твоих учеников по англлийскому языку , чтобы ты тыкал всех в их ошибки в работе , сами разберутся как лучше будет.
P.S. Друг! Не огорчай пожалуйста никого. Спасибо!
Сообщение отредактировал b1rk4rt: 06 Декабрь 2015 - 01:06
#2177
Отправлено 05 Декабрь 2015 - 23:10
P.S.: Я прикола не понял чего такая кислота на нашем форуме забыла и почему не с бананом отдыхает. Гав-гав.
- MAN-biker это нравится
We are steel working on the content beyond this point. Check back on our site for updates!
#2178
Отправлено 05 Декабрь 2015 - 23:18
У вас тут "Непаханные Поля" написано. О каком переводе вообще идет речь? Блядь, ваши "переводчики" реально не знают, как правильно это слово пишется? Тогда, боюсь, у вас реальные проблемы с русским, не говоря уже о том, что вы совершенно не знаете, где ставятся запятые. Какой вам перевод, люди, — идите учите Розенталя Дитмара Эльяшевича. Хотя вы, наверное, и не знаете даже, кто это...
Специально регистрируемся чтобы высказать свое "фи", умник? Тогда сам мудак...
- MAN-biker это нравится
#2180
Отправлено 06 Декабрь 2015 - 12:02
Равнины Борьбы переименованы в Равнины Раздора, Непаханные поля стали Непахаными (Розенталь оргазмирует).
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных