Перейти к содержимому

Фотография
* * * * * 21 Голосов

Локализация: общие вопросы


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 3607

#2141 izerli08rus

izerli08rus

    Новичок

  • Новички
  • Pip
  • 3 сообщений

Отправлено 01 Декабрь 2015 - 15:39

Может помощь нужна в переводе? Можно собрать группу энтузиастов, выдать им куски материала и пусть переводят, думаю найдутся желающие.



#2142 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 01 Декабрь 2015 - 17:51

Может помощь нужна в переводе? Можно собрать группу энтузиастов, выдать им куски материала и пусть переводят, думаю найдутся желающие.

Проходили уже и пришли к варианту, когда переводят отдельные люди. Спасибо


  • MAN-biker это нравится

"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".


#2143 onequestionaboutfonts

onequestionaboutfonts

    Новичок

  • Новички
  • Pip
  • 2 сообщений

Отправлено 01 Декабрь 2015 - 17:59

Вопрос не совсем по теме, но вдруг кто-нибудь знает - как-то можно исправить квадраты вместо букв в чате, если клиент игры - английский, а пишешь в чате на русском?

 

Искал ответ по форуму и вообще в инете - не нашел.



#2144 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 01 Декабрь 2015 - 18:19

Конечно, спасибо за перевод, но пропускать такое в релиз не есть хорошо: "Бык пересекает ночное небо заряжаясь решимостью и силой". Хоть самому садиться переводить...

Мне самому фраза не нравится. Давай свой вариант. Вот оригинал

tagDevotion_A21=Bull
tagDevotion_A21Desc=The bull charges across the night sky with determination and strength.

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2145 SlayerM

SlayerM

    Старший имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 427 сообщений
  • ГородСПБ

Отправлено 01 Декабрь 2015 - 18:44

"Бык мчится сквозь небо ночное, силой и решимостью преисполнен." :D


Challenge the Legend


#2146 Revirg

Revirg

    Клон Джона Бурбона

  • Команда сайта
  • 481 сообщений
  • ГородМосква

Отправлено 01 Декабрь 2015 - 18:53

Онъ

We are steel working on the content beyond this point. Check back on our site for updates! 


#2147 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 01 Декабрь 2015 - 20:53

Вариант менее былинный: Бык мощно и неудержимо мчится по ночному небу.

#2148 Goon

Goon

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 289 сообщений

Отправлено 01 Декабрь 2015 - 23:09

"По ночному небу, по ночным проспектам..." +)))

#2149 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 02 Декабрь 2015 - 00:14

С нетерпением жду вариант товарища farag. Лучше всего у SlayrM получилось, но тогда всё остальное нужно переделать под такой стиль.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2150 Gladen

Gladen

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 739 сообщений

Отправлено 02 Декабрь 2015 - 00:49

С нетерпением жду вариант товарища farag. Лучше всего у SlayrM получилось, но тогда всё остальное нужно переделать под такой стиль.

 

Мм, в оригинале вроде такой поэтичности нет  :) . 


Мой уютненький канальчик на ютубе по Grim Dawn (на аглицком).


#2151 SlayerM

SlayerM

    Старший имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 427 сообщений
  • ГородСПБ

Отправлено 02 Декабрь 2015 - 08:06

Маслом кашу не испортишь :D

p.s. Приятно увидеть себя в титрах столь обожаемой игры :rolleyes:


Challenge the Legend


#2152 Konsul11

Konsul11

    Эфирный Странник

  • Команда сайта
  • 640 сообщений

Отправлено 02 Декабрь 2015 - 08:31

"Бык мчится сквозь небо ночное, силой и решимостью преисполнен." :D

Ну не нравится старинное - переделайте каплю, не уж-то ассоциативный ряд не работает? :)

 

"Бык мчится сквозь ночное небо, преисполненный силой и решимостью."

 

А вообще, вариант ворона достаточно оптимален, я думаю.



#2153 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 02 Декабрь 2015 - 13:26

Да переделали уже, вариант SlayerM самый оптимальный, просто всё остальное долго переделывать. А так как раз к описанию созвездий такой стиль идеально подошёл бы.


  • b1rk4rt это нравится

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2154 SlayerM

SlayerM

    Старший имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 427 сообщений
  • ГородСПБ

Отправлено 02 Декабрь 2015 - 13:32

Я мог бы помочь с "былинной" формой, если надо конечно.


Challenge the Legend


#2155 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 02 Декабрь 2015 - 13:42

Я мог бы помочь с "былинной" формой, если надо конечно.

b1rk4rt сейчас этим файлом занимается, когда всё переведёт можно будет в былинную форму переделать. Но там много, 900+ строк

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2156 farag

farag

    Новичок

  • Новички
  • Pip
  • 4 сообщений

Отправлено 02 Декабрь 2015 - 14:36

Я вообще намекал на постоянные пунктуационные ошибки. Так сначала понимать, где надо запятые во всем переводе поставить, а уж потом браться за сам перевод.



#2157 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 02 Декабрь 2015 - 14:41

Первая версия перевода всегда делается на скорость, несколько пренебрегая качеством. Не переживайте, все поправим.


"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".


#2158 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 02 Декабрь 2015 - 16:16

Я вообще намекал на постоянные пунктуационные ошибки. Так сначала понимать, где надо запятые во всем переводе поставить, а уж потом браться за сам перевод.

Дай сначала закончить перевод, прочитай внимательно всё что в подписи у меня написано, и когда перевод будет закончен - добро пожаловать, всё исправим, всё починим.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2159 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 02 Декабрь 2015 - 16:57

Я вообще намекал на постоянные пунктуационные ошибки.

Не надо ни на что намекать. Все штатные телепаты в отпуске. Надо писать прямым текстом. Причем желательно конструктивно и по делу, а не угрожать, что "щас я с дивана слезу и сразу все переведу в 100500 раз лучше". Ну либо уж перевести тогда.



#2160 farag

farag

    Новичок

  • Новички
  • Pip
  • 4 сообщений

Отправлено 02 Декабрь 2015 - 17:07

"Бык пересекает ночное небо заряжаясь решимостью и силой". Если вы тут не видите все ошибку, тогда у вас реально проблемы с русским. Короче, пустой разговор. Повторюсь лишь, что сначала надо русский знать, а потом уже переводить. А насчет угроз: я перевожу с английского юридические договоры, так что "с дивана мне слезать не надо никуда". И играть мне все равно на каком языке.






Количество пользователей, читающих эту тему: 2

0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных


    Ahrefs (1)