Перейти к содержимому

Фотография
* * * * - 11 Голосов

Тестирование и доработка перевода


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2902

#61 Rata

Rata

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 5 сообщений

Отправлено 27 Февраль 2014 - 08:06

Перепутаны местами реплика НПС и вариант ответа игрока.

JD1OKze.png



#62 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 27 Февраль 2014 - 08:10

Игра обновилась, ждите обновления локализации :)



#63 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 09 Март 2014 - 11:59

У меня одного не работает численное отображение урона? Ни критического, ни обычного. Переключаюсь на английский - все видно, переключаюсь на локализацию - не показывает.

Оказывается не показывает ничего. Пропах, отражение, ничего этого нет


"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".


#64 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 11 Март 2014 - 07:19

Это у всех "локализаторов" так. :) В следущем обновлении исправят.



#65 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 11 Март 2014 - 08:04

А у меня почему-то кнопка "Alt" перестала работать (Z, X работают), причем в английской версии.

#66 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 11 Март 2014 - 18:34

Зато "а" заработала? :D Проверь настройки.



#67 Senzar

Senzar

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 36 сообщений

Отправлено 12 Март 2014 - 09:53

Название локации edcdde5b62d70136216aea4282e485b1.jpeg это ок? Если это что-то типо Destroyed Watch, то логичнее будет Разрушенный Наблюдательный пункт или Караулка/ Сторожка. Дозорная вышка тоже может подойти.


  • kapxapot это нравится

#68 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 12 Март 2014 - 09:56

Скорее, застава. Но замечание верное!

#69 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 12 Март 2014 - 09:58

Щас внесу.



#70 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 12 Март 2014 - 19:13

Раз такое дело. Foggy bank - туманная банка? Может туманный банк? Там же вроде строения какие-то


"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".


#71 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 12 Март 2014 - 20:19

Не, не. Тут именно берег, банка, коса, гряда.
Сам там бегал вчера, нет там никакого банка. :)

#72 Konsul11

Konsul11

    Эфирный Странник

  • Команда сайта
  • 640 сообщений

Отправлено 13 Март 2014 - 09:15

Тогда уж лучше "Туманное мелководье".

Американские жаргонизмы переводить дословно не совсем айс. Иначе мы скоро докатимся до "кусок пирога" и т.д.



#73 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 13 Март 2014 - 09:22

Ну "банка" - это фактически заимствованное слово. Хотя действительно малоупотребимое. Согласен, лучше бы найти более адекватную замену.



#74 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 13 Март 2014 - 09:24

Это уже вы как хотите, разговор был о том, что там какой-то (СБЕР)БАНК. 8)

#75 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 13 Март 2014 - 15:44

Вы мне вообще еще за "пояс-невидимку", "шлем с забралом жизни" и прочие невинные радости ответите :D Надо будет все-таки выбрать время и пробежаться по монстрам и вещам - там кошмар что творится.

 

А вообще посмотрел новую версию перевода - на удивление прилично выглядит. Я даже к разным вариантам "барсука" и "совы" примелькался - теперь нормально воспринимаю. С аффиксами практически все уже в полном порядке, насколько я успел просмотреть. Теперь надо базовые предметы привести в порядок. Их в принципе нельзя переводить как существительное+дополнение, только как прилагательное+существительное. Иначе обязательно возникнут конфликты с аффиксами рано или поздно. Особенно неприятно выходит с наплечниками Исаака - их тяжело по-другому сформулировать. Консул, идеи есть? :)



#76 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 13 Март 2014 - 18:01

Тогда уж лучше "Туманное мелководье".

Американские жаргонизмы переводить дословно не совсем айс. Иначе мы скоро докатимся до "кусок пирога" и т.д.

Так чо писать-то?

 

Особенно неприятно выходит с наплечниками Исаака - их тяжело по-другому сформулировать.

Наплечники Исаака не фигурируют в автоматически формируемых названиях желтых и части зеленых предметов, которые строятся только из слов категорий a и b; с и d - уники, в основном.



#77 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 13 Март 2014 - 19:13

Я знаю. Беда в том, что у наплечников Исаака аффиксы бывают. Наплечники Исаака лисы например. Или наплечники Исаака проворства.



#78 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 13 Март 2014 - 20:42

Придется с этим смириться :) Насечет Буррвича чо пишут?



#79 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 14 Март 2014 - 08:22

Да вот недавно второй топик завел. Про первый оказывается модератор забыл :) Пока разработчики не ответили, а кроме них ничего полезного там не напишет никто.



#80 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 14 Март 2014 - 08:54

Пусть тогда останется Чертополохом пока, а Банка - Банкой :) "Наплечники Исаака" переписал в "Исааковы наплечники", на всякий.






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных