Перейти к содержимому

Фотография
* * * * * 21 Голосов

Локализация: общие вопросы


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 3586

#21 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 07:51

Также Mangler - Каландр. Опять технически неверно(для игры). Каландр - это уже готовая производственная машина(агрегат) для преобразования различных материалов( Бумага, металлы, полимеры) путём давления(от "давить", не от "давление").
В данном случае лучший перевод будет: "Давитель".

Не знаю, какое тут лучше слово подобрать, но по смыслу тут никакой и не "давитель". Mangler -- производное от "mangle", которое в данном контексте означает не "катать"/"давить", а "кромсать"/"калечить"/"уродовать", т.е. наносить увечья. М.б., какой-нибудь "кромсатель".
 

Я всё ещё претендую на роль литературного редактора :)

Вам выдать особые права на Нотабеноиде или что? :)
  • annorsecofs это нравится

#22 Гость_Денис_*

Гость_Денис_*
  • Гости

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 08:12

Собрать файл в первозданном виде - не проблема (для этого я и вставил "@" если что)). Раз работа закипела - пойду заливать файлы и раздавать права ^_^ Остается проблема со шрифтами.



#23 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 08:16

Написал на оф. форуме пост о русской локализации: http://www.grimdawn....ead.php?t=11045

Пригласил сюда людей, а также задал разработчикам ряд вопросов, в частности, о согласовании родов при формировании составных названий предметов.

#24 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 08:17

Собрать файл в первозданном виде - не проблема (для этого я и вставил "@" если что)). Раз работа закипела - пойду заливать файлы и раздавать права ^_^ Остается проблема со шрифтами.


Насчет шрифтов тоже задал вопрос разрабам (ссылка выше). Надеюсь, они заметят и ответят.

По поводу первозданного вида: думаю, ты зря повыкидывал из текста префиксы переменных, например, тут:

"tagWeaponSwordA000=Shiv"

Я бы в Нотабеноиде так строку и оставил. Указать, что нужно переводить слова только после "=" несложно, а те, кто этого не поймут и будут коверкать, нам не нужны. Я так понимаю, Нотабеноид же потом по переведенным строкам может сформировать сразу весь документ, как и распарсить исходный на строки? Если оставить строки в первоначальном виде и переводить только необходимые части, мы на выходе получим сразу то, что нужно (или почти то, что нужно).
  • NoRFoLk это нравится

#25 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 08:23

И берите файлы для локализации из пака для B16 (ссылка в первом посте темы). Я пока их не обновил еще в Google и на сайте, обновлю завтра, наверное.

#26 Konsul11

Konsul11

    Эфирный Странник

  • Команда сайта
  • 640 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 08:39

 

Также Mangler - Каландр. Опять технически неверно(для игры). Каландр - это уже готовая производственная машина(агрегат) для преобразования различных материалов( Бумага, металлы, полимеры) путём давления(от "давить", не от "давление").
В данном случае лучший перевод будет: "Давитель".

Не знаю, какое тут лучше слово подобрать, но по смыслу тут никакой и не "давитель". Mangler -- производное от "mangle", которое в данном контексте означает не "катать"/"давить", а "кромсать"/"калечить"/"уродовать", т.е. наносить увечья. М.б., какой-нибудь "кромсатель".
 

Я всё ещё претендую на роль литературного редактора :)

Вам выдать особые права на Нотабеноиде или что? :)

 

1. Тут надо понять каким предметам даётся название Mangler. Если это какая-то булава или шестопёр, то  Кромсателем можно попасть в неловкую ситуацию. Ведь тогда Давитель будет смотреться выгоднее.

Нужно немного ориентироваться. Я на Нотабеноиде посмотрел ряд слов и фраз, а самое опасное это двусложные словосочетания, без контекста сложно понять о чём речь вообще идёт.

Пример: Mindwarp.

Вот и думай, то ли это скил или усиление для магической школы (на предмете), тогда это что-то вроде "Телепатический искажатель/деформатор", то ли это техническое устройство в одном из квестов, тогда это может быть какой-то прибор для слежения за деформациями/поломками. Само по себе словосочетание имеет несколько разительно диаметрально разных значений.

Тяжело в этом плане.

2. А на Нотабеноиде могут быть особые права? Вроде я и так могу писать свои варианты - этого, вроде как, достаточно.

Единственное что хочется в переводе - это побольше адекватности к месту и времени, а также литературной речи и названий и поменьше неуместного жаргона, фразеологизма и пафоса.

Но вроде люди тут взрослые, думаю проблем с этим не должно возникнуть :)

 

Офф-топ: Вообще игра очень интересная получилась, поэтому и желание огромное помочь :)



#27 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 08:57

1. Тут надо понять каким предметам даётся название Mangler. Если это какая-то булава или шестопёр, то  Кромсателем можно попасть в неловкую ситуацию. Ведь тогда Давитель будет смотреться выгоднее.
Нужно немного ориентироваться. Я на Нотабеноиде посмотрел ряд слов и фраз, а самое опасное это двусложные словосочетания, без контекста сложно понять о чём речь вообще идёт.

Конечно, лучше, когда можно в игре посмотреть. А то вслепую перевод хороший сделать невозможно.

Но я себе с трудом представляю оружие, с помощью которого врагов нужно ДАВИТЬ. Пресс или каток? :)

Пример: Mindwarp.[/size]
Вот и думай, то ли это скил или усиление для магической школы (на предмете), тогда это что-то вроде "Телепатический искажатель/деформатор", то ли это техническое устройство в одном из квестов, тогда это может быть какой-то прибор для слежения за деформациями/поломками. Само по себе словосочетание имеет несколько разительно диаметрально разных значений.
Тяжело в этом плане.

Вот, еще один довод в пользу того, о чем я говорил выше. Не выдергивать слова из контекста и оставлять названия переменных!

Это слово в файле вот так прописано:

"tagWeaponSwordD004=Mindwarp"

Это название меча, судя по всему. Скорее всего, уникального меча или типа того. Хотя, возможно, это умение, которое привязано к этому мечу. Но больше похоже именно на название самого меча.

Обратите также внимание на названия переменных:

tagWeaponSwordA000=Shiv
tagWeaponSwordB001=Salazar's Sovereign Blade
tagWeaponSwordC001=Lightning Rod
tagWeaponSwordD001=Crimson Spike

Судя по всему, A-B-C-D соответствуют уровням качества предмета. Т.е. белый, желтый, зеленый, синий.

Также обратите внимание на следующие названия:

tagWeaponSwordD005=Beronath, Reforged
tagWeaponSwordD005Desc=^b"The slayer of Beronath once broken, reforged at last."

Приписка "Desc" означает описание предмета с аналогичным названием переменной. Т.е. первая строка -- название предмета, вторая -- его описание.

2. А на Нотабеноиде могут быть особые права? Вроде я и так могу писать свои варианты - этого, вроде как, достаточно.
Единственное что хочется в переводе - это побольше адекватности к месту и времени, а также литературной речи и названий и поменьше неуместного жаргона, фразеологизма и пафоса.
Но вроде люди тут взрослые, думаю проблем с этим не должно возникнуть :)
 
Офф-топ: Вообще игра очень интересная получилась, поэтому и желание огромное помочь :)

На Нотабеноиде можно назначить редакторов/модераторов, вроде бы. Они могут удалять варианты или редактировать чужой перевод. Кто у нас там админ? К нему вопросы. :)

Желание помочь это здорово! Я сам играть в любом случае буду в оригинальную версию, но есть желание помочь сделать хороший перевод для тех, кто предпочитает играть на русском языке.

#28 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 09:28

konsul11, Вы - модератор с недавних пор. Можете изменять чужие варианты)

Выложил файл items с 3% нашего перевода, найдите 10 отличий :D Думаю, оставлять теги (до "=") - плохая идея. Где-то к 2025 строке всем уже надоест жать копировать/вставить) Отличия b15 и b16 небольшие, но есть, если перевод не загнется - запаримся до релиза под каждый апдейт текст править. Надо у Бруно новые акты просить и чтоб по одной шмотке каждый день не добавлял :)



#29 Konsul11

Konsul11

    Эфирный Странник

  • Команда сайта
  • 640 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 09:28

Но я себе с трудом представляю оружие, с помощью которого врагов нужно ДАВИТЬ. Пресс или каток?  :)

 

Ну, скажем, какой-нибудь двуручный молот, наподобие Warhammer. Вроде разработчики же обещали двуручное оружие добавить в игру.

Уникальный/Легендарный двуручный боевой молот "Давитель". Почему нет? :)

Вопрос: Ответ от разработчиков на форуме выложишь? Очень уж интересно что они нам ответят.

mad_enis Спасибо:) Нам бы переводчиков побольше теперь:)

#30 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 09:39

konsul11, Вы - модератор с недавних пор. Можете изменять чужие варианты)
Выложил файл items с 3% нашего перевода, найдите 10 отличий :D Думаю, оставлять теги (до "=") - плохая идея. Где-то к 2025 строке всем уже надоест жать копировать/вставить) Отличия b15 и b16 небольшие, но есть, если перевод не загнется - запаримся до релиза под каждый апдейт текст править. Надо у Бруно новые акты просить и чтоб по одной шмотке каждый день не добавлял :)


Меня (http://notabenoid.com/users/108379) модератором можно сделать тоже? Перевод править навряд ли буду, но могу корректировать грамматику. 

И каким образом вы формируете результирующий файл? Мне просто интересно, насколько это трудоемко. Скопипастить строку проблем не составит, а вот формировать результирующий файл каждый раз после внесения мелких исправлений НЕ в автоматическом режиме может быть довольно неприятной задачей.
 

Уникальный/Легендарный двуручный боевой молот "Давитель". Почему нет? :)
Вопрос: Ответ от разработчиков на форуме выложишь? Очень уж интересно что они нам ответят.


Угу, ЕЩЕ ОДИН пример того, почему НЕ НАДО удалять названия переменных. Ведь "Mangler" -- всего лишь БЕЛОЕ оружие, что можно понять только по строке переменной:

tagWeaponSwordA009=Mangler

Естественно, я сообщу, если мне что-то ответят разработчики.

#31 Konsul11

Konsul11

    Эфирный Странник

  • Команда сайта
  • 640 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 09:41

Угу, ЕЩЕ ОДИН пример того, почему НЕ НАДО удалять названия переменных. Ведь "Mangler" -- всего лишь БЕЛОЕ оружие, что можно понять только по строке переменной:


tagWeaponSwordA009=Mangler

 

Тогда вопросов нет - согласен с Кромсателем :)



#32 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 13:37

kapxapot, Вы модератор с утра) Текст собрать-разобрать в экселе несложно, когда закончу - выложу файл - увидите сами. За небольшими правками - дело не станет, лишь бы разаработчики структуру не меняли, проблемы нас ждут с префиксами.. Если, к примеру, "шлем" и "булава" "льда" и "пламени" сочетаются легко, то над "железный", "молний", "мощный" и т.д. и т.п. придется ломать голову.

Кстати, тэги (tagWeaponSwordA009=) есть только в 7 файлах, основная масса перевода - простой текст, если решите что тэги все-таки очень нужны - я все перезалью, жалко только 3% итемсов терять)) Ну и еще ~5000 раз копировать-вставлять придется)



#33 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 13:49

kapxapot, Вы модератор с утра) Текст собрать-разобрать в экселе несложно, когда закончу - выложу файл - увидите сами. За небольшими правками - дело не станет, лишь бы разаработчики структуру не меняли, проблемы нас ждут с префиксами.. Если, к примеру, "шлем" и "булава" "льда" и "пламени" сочетаются легко, то над "железный", "молний", "мощный" и т.д. и т.п. придется ломать голову.
Кстати, тэги (tagWeaponSwordA009=) есть только в 7 файлах, основная масса перевода - простой текст, если решите что тэги все-таки очень нужны - я все перезалью, жалко только 3% итемсов терять)) Ну и еще ~5000 раз копировать-вставлять придется)


Спасибо. Все же, я за то, чтобы переводчики видели всю строку изначальную с доп. информацией, когда она доступна. Раз уж на то пошло, то в переводе можно писать только ту часть строки, которая переводится. 3% не потеряется, нужно только поправить английские варианты.

Насчет сочетаний названий и аффиксов что именно вы имеете в виду? Чтобы не получилось глупых сочетаний или что слова могут быть разного рода?

Ох, только сейчас открыл файл с архивом, да там файлов намного больше, оказывается. О_о

#34 NoRFoLk

NoRFoLk

    Новичок

  • Новички
  • Pip
  • 3 сообщений
  • ГородАстрахань

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 14:46

И меня добавьте, http://notabenoid.com/users/221382 Буду править ошибки, если они будут.


Безвыходных положений не существует в принципе. Согласно одной из легенд Зоны, именно это сказал Рэд Шухов своим спутникам за несколько мгновений до того, как они замуровали его живьем у основания бетонного саркофага Четвертого энергоблока.


#35 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 15:05

NoRFoLk, переведите хотя бы 1 строку.

kapxapot, редактировать оригинал только построчно можно или целиком перезаливать. Оставлять тэг строки - наживать себе великий гемор, обязательно кто-нибудь затупит, забудет.. Так с Deathspank было - в одной строке всего ошибка была, а игра крашилась все время.. Предлагаю все же компу на откуп это оставить. Насчет префиксов: надо сразу решить, как чего переводить, чтобы всяких там "Ледяной наколенники льда" не получалось (в конце файла items есть 2 параграфа - prefix и suffix, посмотрите).



#36 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 15:08

kapxapot, редактировать оригинал только построчно можно или целиком перезаливать. Оставлять тэг строки - наживать себе великий гемор, обязательно кто-нибудь затупит, забудет.. Так с Deathspank было - в одной строке всего ошибка была, а игра крашилась все время.. Предлагаю все же компу на откуп это оставить. Насчет префиксов: надо сразу решить, как чего переводить, чтобы всяких там "Ледяной наколенники льда" не получалось (в конце файла items есть 2 параграфа - prefix и suffix, посмотрите).


Как все запущено... Ну ок, пусть переводчики заглядывают в исходные файлы для доп. информации. :(
Хотя насчет "затупит"/"забудет" -- редакторы на что? Все равно проверять надо будет перевод.

Насчет префиксов читайте мой пост на оф. форуме. Я там эту тему поднял.

#37 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 17:13

проверять надо будет перевод.
Насчет префиксов читайте мой пост на оф. форуме. Я там эту тему поднял.

Проверять придется куда меньше)

Почитал. Можно еще попытаться неудобные прилагательные сокращать, вместо "сломанный" - "слом." и т. д. В TQ так и было, емнип.



#38 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 17:17

Почитал. Можно еще попытаться неудобные прилагательные сокращать, вместо "сломанный" - "слом." и т. д. В TQ так и было, емнип.


Не помню такого в TQ. Имхо, это неприемлемо.

#39 Konsul11

Konsul11

    Эфирный Странник

  • Команда сайта
  • 640 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 17:36

Есть идея. Я сижу на большом форуме TQ, который жив и до сих пор. Там есть много знатоков механики игры и мододелов. Если хотите, я могу кинуть клич там о переводе, вполне возможно, что найдутся энтузиасты.

Ещё там есть человек, в вечном бане, но знающий механику игры и саму игру по косточкам, может разобрать и собрать TQ по косточкам. Человека забанили за чуть лишнюю вспыльчивость, при этом сами же спровоцировали, а так она достаточно взрослая. Если бы мне удалось её уговорить, она бы весьма смогла бы нам помочь.

Как считаете, стОит попробовать?



#40 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 21 Ноябрь 2013 - 17:43

Есть идея. Я сижу на большом форуме TQ, который жив и до сих пор. Там есть много знатоков механики игры и мододелов. Если хотите, я могу кинуть клич там о переводе, вполне возможно, что найдутся энтузиасты.

Ещё там есть человек, в вечном бане, но знающий механику игры и саму игру по косточкам, может разобрать и собрать TQ по косточкам. Человека забанили за чуть лишнюю вспыльчивость, при этом сами же спровоцировали, а так она достаточно взрослая. Если бы мне удалось её уговорить, она бы весьма смогла бы нам помочь.

Как считаете, стОит попробовать?

Это Вы про украинский сайт по ТК? В любом случае, любая качественная помощь приветствуется


"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных