Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Вариант перевода Menhir


  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 42

Опрос: Вариант перевода Menhir (49 пользователей проголосовало)

Вариант перевода Menhir

  1. Проголосовал Менхир (23 голосов [46.94%] - Просмотр)

    Процент голосов: 46.94%

  2. Проголосовал Менгир (26 голосов [53.06%] - Просмотр)

    Процент голосов: 53.06%

Голосовать

#21 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 04 Март 2014 - 15:07

Да, пример неудачный. Вот другой. Актер Duane "Rock" Jones. Его у нас называют Скалой, потому что перевод такой. Его не называют Рок. Раз уж мы переводим Wightmire, то почему бы не перевести и Менгир.

P.s. По поводу Burrwitch не узнавал? Наша догадка с чертополохом правильна?


  • GarryFeR это нравится

"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".


#22 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 04 Март 2014 - 15:14

Нет, не спрашивал. Сейчас запощу вопрос.

 

Так по поводу перевести Менгир/Менхир никто и не спорит :) Спорят только г или х там писать.



#23 Baoron

Baoron

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 192 сообщений

Отправлено 04 Март 2014 - 15:38

Да, пример неудачный. Вот другой. Актер Duane "Rock" Jones. Его у нас называют Скалой, потому что перевод такой. Его не называют Рок. Раз уж мы переводим Wightmire, то почему бы не перевести и Менгир.

P.s. По поводу Burrwitch не узнавал? Наша догадка с чертополохом правильна?

Не совсем удачный пример т.к. Rock это все же не имя ,а прозвище. К пример взять имя Виктор ,его же не называют "победа" или "победоносный". Вот еще пример: Dick Chenney ,его не называют чл*н ченни.

 

Так по поводу перевести Менгир/Менхир никто и не спорит :) Спорят только г или х там писать.

 



#24 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 05 Март 2014 - 08:20

Вопрос: вы ее переведете как "Камен" или как "Камень"?

Камен, разумеется. При чем тут "Камень"?


Как раз "Камень", потому что тут очевидно имеется в виду русское "камень".

#25 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 05 Март 2014 - 09:50

 

 

Вопрос: вы ее переведете как "Камен" или как "Камень"?

Камен, разумеется. При чем тут "Камень"?

 


Как раз "Камень", потому что тут очевидно имеется в виду русское "камень".

 

Если в английском языке использовано слово Kamen - для тебя это означает, что имелось в виду Камень? :) Извини, не могу с этим согласиться. Будь это Stone - другое дело :)



#26 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 06 Март 2014 - 07:55

Если при этом слово означает именно камень, то да, имелся в виду камень. 8)

#27 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 06 Март 2014 - 12:19

Ну так мы далеко можем зайти. Как только начнем за авторов решать, что они имели в виду :)



#28 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 28 Март 2014 - 23:18

Вообще у меня появился еще один аргумент в пользу "Менхира". С моей точки зрения, так стоит перевести именно из-за устоявшегося значения "Менгира" в русском языке. В данном случае речь идет не о камне, а именно о божестве. Создавать устойчивую ассоциацию с каменным истуканом в данном случае, кмк, не вполне правильно. Поэтому Менхир - предпочтительный вариант.



#29 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 09 Апрель 2014 - 05:06

Оригинальный довод, нет слов просто. 8)

Чтобы не возникало ассоциаций с именем Вася, мы переведем Вася как Васисуалий.

#30 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 09 Апрель 2014 - 19:53

Если ты не видишь разницы между одушевленным Васей и неодушевленным камнем, каких, вдобавок, существует множество - мне жаль, но других аргументов у меня нет :)

Вообще, если бы был бог Vasa - я бы очень рекомендовал переводить его как Васа, а не как Вася. По тем же причинам. Так что даже пример с Васей не такой уж неверный.



#31 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 10 Апрель 2014 - 04:46

Vasa - не Вася. Vasya - Вася.

#32 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 10 Апрель 2014 - 08:44

Ну так ты же предлагаешь транскрипцию изменить :) Я тоже мог бы сказать, что есть близкое слово Вася в русском языке, и поэтому давайте не будем заморачиваться на транскрипции, а переведем как получится. Вы сейчас предлагаете бога свести к Васе, каких много. Дело ваше конечно, пусть "народ решает" :)



#33 Schmarotzer

Schmarotzer

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 22 сообщений
  • ГородКемерово

Отправлено 24 Апрель 2014 - 07:22

Вот же ж вы геморра развели :) Обыденному игроку абсолютно по барабану что там будет, Менхир или Менгир. Как будет, так и будет. Я не думаю что это слово важно для всей игры, как к примеру имя глав. героя, которое используется практически в каждом диалоге.



#34 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 28 Апрель 2014 - 08:42

Ну так ты же предлагаешь транскрипцию изменить :) Я тоже мог бы сказать, что есть близкое слово Вася в русском языке, и поэтому давайте не будем заморачиваться на транскрипции, а переведем как получится. Вы сейчас предлагаете бога свести к Васе, каких много. Дело ваше конечно, пусть "народ решает" :)


Устоявшийся перевод > транскрипции. Если кто-то с этим не согласен, я с этим человеком переводить совместно ничего не буду никогда и ни за что. ;) О чем я писал выше уже (собственно, я давно уже умыл руки).

#35 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 28 Апрель 2014 - 08:42

Вот же ж вы геморра развели :) Обыденному игроку абсолютно по барабану что там будет, Менхир или Менгир. Как будет, так и будет. Я не думаю что это слово важно для всей игры, как к примеру имя глав. героя, которое используется практически в каждом диалоге.


У нас тут спор ради спора. ;)

#36 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 29 Апрель 2014 - 03:40

У данного слова вообще-то нет устоявшегося перевода :) Просто потому, что игра и ее пантеон еще не переводились. Я бы понял такое горячее желание привязать Menhir к бретонским камням, если бы остальная часть пантеона или хотя бы существенная часть игры черпала атмосферу оттуда. Так ведь этого нет. ТК естественно следовало переводить так, как у нас устоялись переводы терминов и имен из греческих и восточных мифов, поскольку он полностью построен на греческой и восточной мифологии. В случае GD это даже не земной мир, почему мы туда так упорно запихиваем термины из мифов Земли? Оружие я еще где-то как-то могу понять, поскольку оно является "базовой" терминологией. Но с мифами не согласен. Menhir в том виде, в каком он переводится для земной истории, вовсе не обязательно должен подходить к переводу для бога игры, которая не имеет к земной истории и мифологии ни малейшего отношения. Более того, такой перевод я считаю вредным, поскольку он создает ложные ассоциации.



#37 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 29 Апрель 2014 - 12:28

Однако, в данном конкретном примере ассоциации отнюдь не ложные. Ведь даже на иконке умения изображен камень, с нанесенными на него рунами. Поэтому и вреда не будет от перевода, я считаю. Да и вообще, пора с этим заканчивать. Установить дату окончания опроса и пусть будет как будет, потому что, как ты справедливо заметил, разницы особой нет.


"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".


#38 Алексей Ануфрий

Алексей Ануфрий

    Новичок

  • Новички
  • Pip
  • 1 сообщений

Отправлено 29 Апрель 2014 - 18:20

Разработчики свой форум читают? Если да, то я предлагаю вам спросить у разрабов, что они имели ввиду, и отталкиваться от их ответа.



#39 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 30 Апрель 2014 - 05:50

У данного слова вообще-то нет устоявшегося перевода :)


Оно есть в словаре, алё!

#40 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 30 Апрель 2014 - 08:18

Однако, в данном конкретном примере ассоциации отнюдь не ложные. Ведь даже на иконке умения изображен камень, с нанесенными на него рунами. Поэтому и вреда не будет от перевода, я считаю. Да и вообще, пора с этим заканчивать. Установить дату окончания опроса и пусть будет как будет, потому что, как ты справедливо заметил, разницы особой нет.

Если до завтра не найдется трех приверженцев "Менхира" - меняю на Г :D






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных