У меня есть желание помочь, только опыта - ноль. И скажите, я правильно понимаю, что в одном файле собраны фразы одного и того же персонажа? Скажем, если я хочу узнать что такое "Neddie" - имя, место, что-то еще - я могу подойти к типу "bloodharvest_male_01rescued" (я так понимаю, это спасенный от культистов), пообщаться и увидеть эту фразу и все остальные?
Локализация: общие вопросы
#462
Отправлено 22 Декабрь 2014 - 16:41
Будет время - тоже подключусь. Только опять регистрироваться? Нотабеноид не устроил чем-то?
Даже я это знаю : "Благодаря компаниям, стоящим на страже интеллектуальной собственности, проект Notabenoid.Com закрыт. Ни сил, ни желания воевать с ними у меня больше нет. Хостер заблокирует наши сервера сегодня вечером. Загрузить переводы, в которых вы принимали участие, можно здесь: http://nb.romakhin.ru/. Спустя некоторое время Нотабеноид появится в Сети снова, но в ином виде. Спасибо всем, кто был с нами эти годы."
#464
Отправлено 22 Декабрь 2014 - 17:44
И скажите, я правильно понимаю, что в одном файле собраны фразы одного и того же персонажа?
Там разные файлы бывают. Если файл персонажа - то да, обычно все диалоги (не только его фразы) с ним там.
Немного игрового видео
#465
Отправлено 23 Декабрь 2014 - 00:14
Я немного по переводил, буду признателен за оценку работы от более опытных переводчиков. Стоит мне продолжать, или лучше держать свои кривые ручки подальше?
PS. Я перевел "insignias" как "жетоны", т.к. насколько я знаю, на 100% корректного слова в русском языке нет. Есть только словосочетание "военный жетон" и оно довольно длинное. Но может я не прав? Как я понимаю, тут должна быть прямая связь с квестом/описанием_квеста_в_журнале/квестовым_итемом. Возможно, их перевели как-то иначе.
#472
Отправлено 24 Декабрь 2014 - 12:18
Что-то разработчики поломали в игре. Нарушены многие диалоги. Причем проблема не в устаревшей локализации. Подключение файла b23_english в качестве языкового файла проблемы не решает, диалоги все равно неправильные, меняется только порядок реплик. Нормально диалоги отображаются только со встроенным английским.
#473
Отправлено 24 Декабрь 2014 - 12:23
Есть возможность ввода разных вариантов ответа в зависимости от пола ГГ? К примеру, "I just did what I thought was right." отлично переводится как "Я поступил(а) так, как считал(а) правильным". Но вот если попытаться исключить пол, перевод выглядит довольно коряво.
#474
Отправлено 24 Декабрь 2014 - 12:38
Есть подозрение что дело в том что в хотфиксе они поправили диалоги.Что-то разработчики поломали в игре. Нарушены многие диалоги. Причем проблема не в устаревшей локализации. Подключение файла b23_english в качестве языкового файла проблемы не решает, диалоги все равно неправильные, меняется только порядок реплик. Нормально диалоги отображаются только со встроенным английским.
Есть.Есть возможность ввода разных вариантов ответа в зависимости от пола ГГ? К примеру, "I just did what I thought was right." отлично переводится как "Я поступил(а) так, как считал(а) правильным". Но вот если попытаться исключить пол, перевод выглядит довольно коряво.
Hello [[ms]sir[fs]madam], how are you today?
В теме описано много фич движка локализаций.
#475
Отправлено 24 Декабрь 2014 - 12:57
Есть.Есть возможность ввода разных вариантов ответа в зависимости от пола ГГ? К примеру, "I just did what I thought was right." отлично переводится как "Я поступил(а) так, как считал(а) правильным". Но вот если попытаться исключить пол, перевод выглядит довольно коряво.
Hello [[ms]sir[fs]madam], how are you today?
В теме описано много фич движка локализаций.
Т.е. в моем случае должно выглядеть так: "Я [[ms]поступил[fs]поступила] так, как [[ms]считал[fs]считала] правильным". Правильно я понимаю?
#477
Отправлено 24 Декабрь 2014 - 14:09
Есть подозрение что дело в том что в хотфиксе они поправили диалоги.Что-то разработчики поломали в игре. Нарушены многие диалоги. Причем проблема не в устаревшей локализации. Подключение файла b23_english в качестве языкового файла проблемы не решает, диалоги все равно неправильные, меняется только порядок реплик. Нормально диалоги отображаются только со встроенным английским.
Увы, но хотфикс проблем с диалогами не решил.
#478
Отправлено 24 Декабрь 2014 - 18:08
До пятницы не смогу помочь с переводом, прошу прощения - неотложные дела.
Однако ошибся. Чутка было времени, кое-что попереводил (в местах где у меня сложности я написал комменты). Но вот когда оно будет теперь, уже не знаю.В принципе уже почти 80 готово, надеюсь что к выходным закончим, будет хотя бы черновой вариант перевода.
Challenge the Legend
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных