Ну пока, чо
Похерил хтонийцев, ссылка в подписи.
Отправлено 22 Июль 2015 - 21:57
За труд Alk0zAuruS не раз благодарил, не надо тут.
Банальная конструктивная критика, никого не хотел обидеть. Просто такими темпами перевод быстро скатится к здравницам вместо друидов, цыганям вместо бродяг, самогону вместо бурбона. Такие вещи, хотелось бы если не пресечь, то предупредить заранее. Или же, если выходит дилемма, спорный момент, создать голосовалку (здравая идея же, Alk0zAuruS сам инициатор). Но, вместо этого мы получаем что получаем.
Отправлено 23 Июль 2015 - 01:37
За труд Alk0zAuruS не раз благодарил, не надо тут.
Банальная конструктивная критика, никого не хотел обидеть. Просто такими темпами перевод быстро скатится к здравницам вместо друидов, цыганям вместо бродяг, самогону вместо бурбона. Такие вещи, хотелось бы если не пресечь, то предупредить заранее. Или же, если выходит дилемма, спорный момент, создать голосовалку (здравая идея же, Alk0zAuruS сам инициатор). Но, вместо этого мы получаем что получаем.
конструктивная критика? вперед, мой юный друг, правь как хочешь, трать свое личное время забесплатно, отслеживай форум, отвечай адекватно и терпеливо на вопросы, комментарии и "банальную конструктивную критику".
Лично я принципиально буду пользоваться ТОЛЬКО переводом Alk0zAuruS( надеюсь себе то он все равно будет переводить и не откажет) . Проблема только в том, что меньше чем через полгода будет несколько альтернативных локализаций и начнется путаница. С данной ветки форума ухожу.
Отправлено 23 Июль 2015 - 09:10
Скандалы, интриги... Все как я люблю
Андрей вернется, когда в перевод собственными руками натестируется; хтонцы останутся хтонийцами, хотя первое время воротит малость, конечно. Я пока правлю за него, так что, друзья, не ленитесь слать скриншоты. Конструктивная критика - приветствуется, все предложения и пожелания - рассматриваются, все как в старые добрые времена, кароч
Отправлено 23 Июль 2015 - 09:22
Спасибо за внимание и участие. С форума ушел.
Чо как девочка маленькая, оскорбился, губы надул, психанул... Как будто первый раз столкнулся с тем, что на шару пашешь-пашешь, а тебе в ответ только говно и недовольные (хотя, не только, полно же и благодарных людей)! Или действительно впервые?
Я-то к этому за последние лет 10 давно привык, так что, если мне интересен сам "объект", я делаю и не обращаю особого внимания на высеры, которые идут вразрез с моими представлениями.
Но, согласись, без критики еще хуже!
Просто самому нужно отсеивать "зерна от плевел" и делать как сам считаешь правильным в результате объективного анализа.
Lands of Lore: The Throne of Chaos [CD] - РУСИФИКАЦИЯ Black Sect Remake - РУСИФИКАЦИЯ
Видеопрохождение Warcraft Adventures: Lord of the Clans
Отправлено 23 Июль 2015 - 17:59
Спасибо за внимание и участие. С форума ушел.
Прошу вас не уходите. Не обращайте внимание ни на кого. Просто им не в домек что перевод материалов игры очень сложен и труден. Ведь они не понимают что вы тратите собственное время, чтобы было понятно и приятно играть и получать удовольствие.
Отправлено 23 Июль 2015 - 21:38
Спасибо за внимание и участие. С форума ушел.
Прошу вас не уходите. Не обращайте внимание ни на кого. Просто им не в домек что перевод материалов игры очень сложен и труден. Ведь они не понимают что вы тратите собственное время, чтобы было понятно и приятно играть и получать удовольствие.
никто не куда не уходит успокойтесь, да и перевод это работа не одного человека
Отправлено 23 Июль 2015 - 22:38
Идея с хтонийцами - моя. Переделали потому что так звучит лучше. Когда я неоднократно поднимал эту тему в прошлом, никто не высказался ни "за", ни "против". По этой причине не стали делать опрос.
Конструктивная критика - приветствуется, все предложения и пожелания - рассматриваются, все как в старые добрые времена, кароч
"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".
Отправлено 24 Июль 2015 - 01:24
Я сутки подумал над сложившейся ситуацией, пообщался с остальными переводчиками и оппонентом. Вывод оказался простым и очевидным - в данной ситуации виноват я один. Слишком много вопросов, слишком много свобод и демократии. Оказывается так нельзя. Те кто может сделать локализацию сам, но пока не занимаются этим, эту тему не посещают вовсе, им довольно комфортно играется на языке оригинала. Метод перевода материалов игры, предложенный Samedi, ни к чему хорошему не приведет. Если все термины существующие (и пока еще не существующие) выносить на голосование и по неделе ждать результатов (не особо активно обсуждаемых и не охотно рассматриваемых), то локализация игры замедлится приблизительно на полгода. Есть желающие столько ждать? Перевод действительно работа не одного человека, а группы людей. Правки вносятся при участии еще большего количества людей, и это правильно (об этом я уже писал выше в этой же теме). Как написал выше mad_enis, цитирую "Конструктивная критика - приветствуется, все предложения и пожелания - рассматриваются, все как в старые добрые времена, кароч", что тоже не идет в разрез со здравым смыслом. Вот только оскорбления не являются конструктивной критикой и вызывают негативную реакцию тех людей кому эти оскорбления направлены. А чего можно добиться регулярными оскорблениями? Да ничего полезного. Либо распугать все команду переводчиков и остаться с незавершенной локализацией, либо получить ту локализацию, какую сделают без всяческих опросов и обсуждений. Что из этих вариантов лучше? И будет ли достигнута цель оскорблений? Нет, цель достигнута не будет. Поэтому давайте жить дружно и не наступать себе на выступающие органы.
В дальнейшем опросы будут проводиться в том случае если, теперь цитата b1rk4rt "Если сами не можем прийти к согласию, тогда опрос. Как и всегда. Переводим мы так, как считаем нужным". Все кто с этим несогласен, может сделать для себя любимого отдельную локализацию, оригинальные файлы и файлы локализации доступны для всех и не закодированы, а под лежачий камень вода не течет.
Думаю что изложил не только сугубо свою точку зрения и многие с ней согласятся. Поэтому дерзайте и Х'тон с вами, храбрые Избранные. И давайте в дальнейшем обойдемся без оскорблений. Главную мысль всего этого монолога оставляю в подписи как напоминание.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 24 Июль 2015 - 13:40
Спасибо за внимание и участие. С форума ушел.
Прошу вас не уходите. Не обращайте внимание ни на кого. Просто им не в домек что перевод материалов игры очень сложен и труден. Ведь они не понимают что вы тратите собственное время, чтобы было понятно и приятно играть и получать удовольствие.
никто не куда не уходит успокойтесь, да и перевод это работа не одного человека
Я понимаю что перевод материалов игры это дело команды, но когда команда начинает распадаться то работа хоть и не встает, но очень сильно замедляется. Работа в команде приносит больше пользы чем в одиночку!
В общем Дорогие переводчики вы лучшие! Я лично в иностранных языках ничего не понимаю, Вообще! Прошу вас не бросайте перевод я, мы простые игроки очень ждем его!
Отправлено 26 Июль 2015 - 10:16
Пока есть время, пробую перевести Соулвизор для ТКИТ. Находятся интересные варианты перевода для МР и некоторые совсем уж чудные вещи
tagNewHero127=Kartones, Watcher of the Forest - Картон, Лесной смотритель.
tagNewHero204=Demophon, Fallen King of Athens - Домофон ,Падший Король Афин
Есть специалист который сможет потом тексты обратно в .arc файл заковырять?
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 26 Июль 2015 - 12:46
Я тут на досуге в кривой локализации TQIT ковырялся, и вот нашел:
tagPrefixAD022=Rugged шершавый можно переделать на жесткий, звучит лучше.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных