Английский для перевода довольно многозначен. Harvest - это очень общее понятие, вплоть до сбора материалов для анализа А вот жатва - наоборот, узкоспециализированное. Впрочем, для обратного перевода сказанное во многих случаях тоже верно. Некоторые русские фразы с ходу и не знаешь как перевести.
Давай спустимся с небес на землю и оставим узкоспециализированные словари. Так недолго из эфириалов копрофилов сделать. Я далек от мысли, что разработчики куда-то от этого отклонялись
Была Жуткая Жатва, всех устраивала кроме меня. А не устраивала потому что в текстах звучала глупо, хотя полностью отражала смысл локации и задумку разработчиков. В итоге добрались до пастбищ, которые вообще никого не устроили, хотя в текстах звучали хорошо. После двух смен названия локации у многих появились хорошие мысли с более правильными названиями. Т.е. и пастбища были не зря, они заставили сообщество думать дальше. Сейчас 10 вариантов названий которые и в текстах будут звучать, и смысл не потеряется.
Осталось только выбрать. Если мнения разделятся, варианты набравшие меньше всего голосов уберутся и голоса добавятся к оставшимся. Думаю это самый простой вариант.