Перейти к содержимому

Фотография
* * * * * 1 Голосов

Холивар за Deceiver-а


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 130

#121 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 15 Декабрь 2018 - 16:54

Чтящий клятву


  • WilburBleal это нравится

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#122 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 15 Декабрь 2018 - 17:00

 

 

Иллюзионист уже есть - он трансмог на шмотки вешает. Плюс за сроком давности вряд-ли будем переименовывать класс.

Спасибо за ответ. Если не секрет как будет называться класс OathKeeper в переводе? Уже есть вариант?

 

кажется мне его "верным клятве" не переведут, слишком просто. вспоминается мем с улыбкой боромира.

 

с переводами классов у локализации реально КОСЯК. еще с основ косяк, там все перелопачивать надо.

 

Есть целая тема по названиям классов, но там реально ничего полезного так и не сказал никто за год.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#123 Halbu

Halbu

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 135 сообщений

Отправлено 15 Декабрь 2018 - 17:10

Чтящий клятву

 

 
Пожалуйста, не надо. Клятводержатель ещё куда не шло, но вот чтящий клятву.. Человек может дать клятву или обет и против своих желаний/воли, и соблюдать будет, а вот чтить точно не будет.


#124 Heretic

Heretic

    Гуру вжухов

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 868 сообщений

Отправлено 15 Декабрь 2018 - 17:53

Ну понятно. Точно надо делать свой перевод   :D


Сообщение отредактировал Heretic: 15 Декабрь 2018 - 17:53

Видосы    Мои билды    Гайд по игровой механике   Мировые рекорды   Весь шмот на халяву    ГРАФОН!   Идеальный шмот

Скрытый текст


#125 Samedi

Samedi

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 252 сообщений
  • ГородДонецк

Отправлено 15 Декабрь 2018 - 18:11

 

 

 

Иллюзионист уже есть - он трансмог на шмотки вешает. Плюс за сроком давности вряд-ли будем переименовывать класс.

Спасибо за ответ. Если не секрет как будет называться класс OathKeeper в переводе? Уже есть вариант?

 

кажется мне его "верным клятве" не переведут, слишком просто. вспоминается мем с улыбкой боромира.

 

с переводами классов у локализации реально КОСЯК. еще с основ косяк, там все перелопачивать надо.

 

Есть целая тема по названиям классов, но там реально ничего полезного так и не сказал никто за год.

 

а смысл, если все равно будет как вы решили. с тем же чтящим/чтущим клятву, например, где это обсуждалось? предлагалось?



#126 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 15 Декабрь 2018 - 18:42

Форум не единственное место где обсуждается перевод. На том же дискорд-канале Safarel обсуждение перевода намного активнее, чем здесь. Там не боятся приводить свои доводы и не занимаются диванной аналитикой. Нет вот такого "а смысл, если все равно будет как вы решили" и "Ну понятно. Точно надо делать свой перевод", "с переводами классов у локализации реально КОСЯК. еще с основ косяк, там все перелопачивать надо."
Приводите доводы, Чтящий клятву не идеальный вариант, но это пока лучшее, что приходит в голову.
Откуда он взялся? Из Малазанских свитков Эриксона, с которыми у игры больше точек пересечения, чем с Лавкрафтом и Чёрным отрядом Глена Кука, о которых трубят разработчики.
Чтящие клятву - люди, поклявшиеся вернуть императорский трон законному наследнику. Они настолько преданы своей клятве, что в их организмах прекратились процессы старения, а сами они стали практически бессмертны.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#127 Halbu

Halbu

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 135 сообщений

Отправлено 15 Декабрь 2018 - 20:09

То есть мой довод тебя не устроил? Почему нельзя просто и лаконично: Хранитель клятвы?



#128 DenisMashutikov

DenisMashutikov

    Светоч знаний

  • Команда сайта
  • 2 555 сообщений

Отправлено 15 Декабрь 2018 - 20:31

То есть мой довод тебя не устроил? Почему нельзя просто и лаконично: Хранитель клятвы?

Потому, что контраргумент: http://grimdawn.ru/f...nimi-a/?p=76371

#129 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 15 Декабрь 2018 - 20:50

Хранитель клятвы + Оккультист = Хранитель. Херня получается.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#130 Strannik

Strannik

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 941 сообщений

Отправлено 15 Декабрь 2018 - 21:13

Тот же храмовник для oathkeeper’а не подходит по аналогичной причине.

"Старости нет есть только усталость, от баррикад ничего не осталось ..."

"Живи ещё хоть четверть века — Всё будет так. Исхода нет."

"Я пришел на эту землю, чтоб скорей ее покинуть."


#131 Samedi

Samedi

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 252 сообщений
  • ГородДонецк

Отправлено 15 Декабрь 2018 - 21:57

Форум не единственное место где обсуждается перевод. 

ну, а к чему тогда говорить "Есть целая тема по названиям классов, но там реально ничего полезного так и не сказал никто за год."

если нужен вариант в копилку хранителя клятвы - "клятвотворец".

насчет других классов далеко ходить не надо эта тема началась, ну, а что там по вичблейду? все еще "ведьма"?. а ведь должен "клинок ведьм" или как-то похоже и т.д. и т.п. если вы серьезно этого не увидели до сих пор, ну о чем можно говорить.






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных