Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Перевод имен собственных и терминов (глоссарий)


  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 110

#21 Konsul11

Konsul11

    Эфирный Странник

  • Команда сайта
  • 640 сообщений

Отправлено 14 Январь 2014 - 10:54

 

Я уже десять раз написал "Бурвич".
 

В вопросе Winter Veil's вы решили переводить, в вопросе Бурвича нет, но это не беда, вот тут я спросил в комментариях, что делать с Бурвичем. Да и не только тут. Вариант "Бурвич" впервые появился  Глоссарии, который, в свою очередь, появился самым последним.

Почему раньше вы ничего не говорили?

То что нас двое оппонирует, какая разница сколько? Это не повод для таких оборотов я думаю:

 

Хотя если и "Бурвич" стал "Ведьминым Шумом", то неудивительно.

"Мы летаем, кружимся, нагоняем ужасы". 8))))))))))))

Вы же не будете говорить, что это абсолютно серьёзный диалог без капли иронии/сарказма, учитывая что этот факт вообще не имеет отношения ко спору о Перекрёстке/Переправе Дьявола?



#22 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 14 Январь 2014 - 11:02

Я уже десять раз написал "Бурвич".

В вопросе Winter Veil's вы решили переводить, в вопросе Бурвича нет, но это не беда, вот тут я спросил в комментариях, что делать с Бурвичем. Да и не только тут. Вариант "Бурвич" впервые появился  Глоссарии, который, в свою очередь, появился самым последним.
Почему раньше вы ничего не говорили?
То что нас двое оппонирует, какая разница сколько? Это не повод для таких оборотов я думаю:


Омг. То что вас двое, значит, что вы "вы", именно поэтому я и написал "вы", а не чтобы показать, что я перешел на официоз и отчужденность. Алло!

Что касается "почему сейчас", то очевидно, почему. Я перевод до этого мало смотрел, а сейчас накатил на игру и взглянул немного. Наверняка, при более тщательном изучении его у меня возникнут и другие вопросы "почему".

Вообще неплохо бы в случае перевода "говорящих" названий их согласовывать. Теперь для этого есть глоссарий.
 

Хотя если и "Бурвич" стал "Ведьминым Шумом", то неудивительно.

"Мы летаем, кружимся, нагоняем ужасы". 8))))))))))))

Вы же не будете говорить, что это абсолютно серьёзный диалог без капли иронии/сарказма, учитывая что этот факт вообще не имеет отношения ко спору о Перекрёстке/Переправе Дьявола?


У нас не спор, у нас обсуждение. И почему диалог должен быть абсолютно серьезным? У нас тут что, переговоры дипломатические между вражескими странами?

Why so serious?

Я тут отчетливо вижу твою обиду, в частности, ты зачем-то стал мне "выкать", что как раз говорит о том, что недостаточно взрослый ты, а не я. :)

#23 Konsul11

Konsul11

    Эфирный Странник

  • Команда сайта
  • 640 сообщений

Отправлено 14 Январь 2014 - 11:35

 

 

 

Хотя если и "Бурвич" стал "Ведьминым Шумом", то неудивительно.

"Мы летаем, кружимся, нагоняем ужасы". 8))))))))))))

Вы же не будете говорить, что это абсолютно серьёзный диалог без капли иронии/сарказма, учитывая что этот факт вообще не имеет отношения ко спору о Перекрёстке/Переправе Дьявола?

 


У нас не спор, у нас обсуждение. И почему диалог должен быть абсолютно серьезным? У нас тут что, переговоры дипломатические между вражескими странами?
 

Каким образом, простите, к "обсуждению" имеет асболютно неприменимай факт про Бурвич? Devil's Crossing не имеет никаких грамматических правил перевода сходных с Бурвичем, в контексте нашего "обсуждения". Я повторю ещё раз свой вопрос: К чему было вот это про Бурвич, особенно в форме "Если у вас...., то неудивительно", которое вообще никак не связано с Devil's Crossing?

Собственно,  общаться на "ты" или на "вы" - это моё личное дело(раз уж вы разрешили обращаться на "ты"), и я не понимаю выражение "выкать". Обращение на "Вы", в первую очередь, подчёркивает уважительную форму, не знаю как это понимаете вы.

А если уж вы чётко видите мою обиду, то чисто по-взрослому можно было бы и свести на нет эту обиду.

Каждый человек воспринимает всё по-своему, а не по-вашему. Вы в курсе? И взрослый человек поступает в данном случае соответственно.

Ну а вы продолжаете эскалацию, прикрываясь незамысловатой фразой: "Что недостаточно взрослый ты, а не я". Что ж, хорошо.

Могу только пожелать удачи.



#24 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 14 Январь 2014 - 12:35

Собственно,  общаться на "ты" или на "вы" - это моё личное дело(раз уж вы разрешили обращаться на "ты"), и я не понимаю выражение "выкать". Обращение на "Вы", в первую очередь, подчёркивает уважительную форму, не знаю как это понимаете вы.
А если уж вы чётко видите мою обиду, то чисто по-взрослому можно было бы и свести на нет эту обиду.
Каждый человек воспринимает всё по-своему, а не по-вашему. Вы в курсе? И взрослый человек поступает в данном случае соответственно.
Ну а вы продолжаете эскалацию, прикрываясь незамысловатой фразой: "Что недостаточно взрослый ты, а не я". Что ж, хорошо.
Могу только пожелать удачи.


"Выканье" от человека, с которым перешел на "ты", однозначно воспринимается как осознанная и демонстративная попытка отчуждения, вызванная, к примеру, обидой. Я объяснился, но ты почему-то продолжил играть обиженного. Впрочем, теперь эта игра доведена до логического и драматического конца.

Удачи. ;)

P.S.:

А просто общаться по-взрослому без резкостей, колкостей и прочей атрибутики юных лет, совсем не вариант?


Про "взрослость" это я вот к этому написал. А если я вижу твою обиду, это не значит, что я буду утирать тебе сопли, ты, вроде бы, не ребенок.

#25 Konsul11

Konsul11

    Эфирный Странник

  • Команда сайта
  • 640 сообщений

Отправлено 14 Январь 2014 - 13:21

Опять вы явно игнорируете свою же фразу про Бурвич, на вопрос отвечать не хотите, тут действительно всё ясно.

Приплели левый факт к существующими "обсуждению", к которому не имеет абсолютно никакого отношения.

"Смотрите, он там ошибся, значит и тут он неправ". Действительно, логический конец спора :)



#26 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 14 Январь 2014 - 13:23

Я не говорил, что вы ошиблись с Бурвичем. На какой вопрос я не хочу отвечать? Почему приплел? Потому что вижу единый подход к переводу под названием "сгущение красок".

#27 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 14 Январь 2014 - 14:11

Господа, перевод - процесс творческий, никто не обидится, если мы переведем даже как "Чертокрест" и "Ведьмокартавинское". :) Какой вариант победит - так и будет. К слову, о географии - Прибрежная Дорога стала теперь Арковианскими Предгорьями, а Болота Нечисти обзавелись Сырой Ложбиной (там еще брат - М. Харт обитает), Дорога на Ведьмин Шум стала Туманной Банкой (рабочее название (Foggy Bank)).



#28 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 14 Январь 2014 - 14:18

В глоссарий не забываем добавлять. Можно для локаций даже отдельный выделить, чтобы не было все в одну кучу.

Если большинству будут больше по душе "Ведьмин Шум" и "Перекресток Дьявола", так и будет. Как и со всеми остальными словами.

#29 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 18 Январь 2014 - 06:16

Кто-нибудь мне объяснит, как Cunning стало ловкостью, а не хитростью? Я все понимаю, конечно, но у слова "cunning" нет варианта перевода "ловкость".

Предлагаю на хитрость везде заменить. Голосуем в глоссарии.


Также голосуем за "монстр"/"чудовище".

#30 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 18 Январь 2014 - 11:56

cunning, я так понял, на стрельбу больше завязано, поэтому термин и стал ловкостью, по аналогии с другими играми. Ждем результатов демократии от переводов))



#31 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 18 Январь 2014 - 12:14

cunning, я так понял, на стрельбу больше завязано, поэтому термин и стал ловкостью, по аналогии с другими играми. Ждем результатов демократии от переводов))


Ну да, это я так и понял. Но разработчики почему-то назвали эту характеристику не Dexterity и не Agility, а CUNNING. Неужто не понятно, что они специально ее так назвали, чтобы это была НЕ ловкость?

#32 Konsul11

Konsul11

    Эфирный Странник

  • Команда сайта
  • 640 сообщений

Отправлено 19 Январь 2014 - 00:45

На самом деле Cunning имеет вариант перевода "Ловкость". Если обратиться к расширенным словарям типа "Мюллера". Даже Гуглтранслейт и Яндекс переводчик показывают вариант "ловкость". Так что, как бы так.

Вообще изначально слово Cunning означало: "искусный, способный, ловкий", и лишь позже перетекло в "хитрость" и "коварство".

По сути слово Cunning несёт смысловую нагрузку в контексте игры: "искусность обращения с оружием" или "умение обращения с оружием".

А вот вариант с хитростью тут, увы, весьма натянут, ибо характеристика Cunning повышает урон и атакующую способность не только стрелкового и колющего оружия, но и всего рукопашного урона такого как: Дробящее, рубящее (то есть силового оружия)..

В принципе, плохо смотрятся на этом фоне и ловкость, и хитрость, так как это были всегда атрибуты стрелков и разбойников, а здесь это суммарная характеристика, повышающая урон и попадаемость, всех НЕмагических бойцов, в том числе и школ силового направления.

Надо искать другие альтернативы, а не цепляться за дословный перевод, если хотите, чтобы не получилось коряво и натянуто.

Я бы, в данном случае, предложил устаревшее значение слова : "Искусность".



#33 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 19 Январь 2014 - 13:36

На самом деле Cunning имеет вариант перевода "Ловкость". Если обратиться к расширенным словарям типа "Мюллера". Даже Гуглтранслейт и Яндекс переводчик показывают вариант "ловкость". Так что, как бы так.

Вообще изначально слово Cunning означало: "искусный, способный, ловкий", и лишь позже перетекло в "хитрость" и "коварство".

По сути слово Cunning несёт смысловую нагрузку в контексте игры: "искусность обращения с оружием" или "умение обращения с оружием".

А вот вариант с хитростью тут, увы, весьма натянут, ибо характеристика Cunning повышает урон и атакующую способность не только стрелкового и колющего оружия, но и всего рукопашного урона такого как: Дробящее, рубящее (то есть силового оружия)..

В принципе, плохо смотрятся на этом фоне и ловкость, и хитрость, так как это были всегда атрибуты стрелков и разбойников, а здесь это суммарная характеристика, повышающая урон и попадаемость, всех НЕмагических бойцов, в том числе и школ силового направления.

Надо искать другие альтернативы, а не цепляться за дословный перевод, если хотите, чтобы не получилось коряво и натянуто.

Я бы, в данном случае, предложил устаревшее значение слова : "Искусность".

Коли так Боевитость больше подойдет)



#34 Konsul11

Konsul11

    Эфирный Странник

  • Команда сайта
  • 640 сообщений

Отправлено 19 Январь 2014 - 14:34

Коли так Боевитость больше подойдет)

 

Боевитость выглядит слишком натянуто, больше схожим с Драчливость

Искусность. в данном случае, имеется ввиду Искусность владения оружием. А что боевитость? Боевитость - это умение обращения с дубиной или молотом, но вряд ли умение обращения с винтовкой. Слабо вяжется и ассоциируется. А ведь Cunning это умение обращения со всеми видами немагического оружия в игре, а в этом надо быть искусным.

Ещё, правда, как вариант, могу предложить литературный вариант: Мастерство. Конечно, такой вариант мало применим к Cunning, зато в наибольшей степени отражает суть этой характеристики. Но мастерством уже хотят назвать "школы" развития, насколько я понимаю. Так что только если сдвинуть названия, "Mastery" назвать "Школа" или "Класс", а уже Cunning - "Мастерство".



#35 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 20 Январь 2014 - 08:27

По Cunning - "Искусность" по-моему наилучший вариант. Поскольку подразумевает и интеллектуальное, и физическое превосходство. Искусный фехтовальщик, искусный стрелок.

 

По Burrwitch - а почему вообще возник "Шум"? С тем же успехом это может быть "Колючка", "Репей", "Картавость" (Картавая ведьма). А witch может быть колдуньей или знахаркой. Мне кажется, следует выяснить у разработчиков, откуда растут ноги у названия, и уже после этого плясать от этимологии, но этимологии русскоязычной. Иначе проще вообще не переводить, а транскрибировать.



#36 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 20 Январь 2014 - 08:30

Вообще по диагонали просмотрел перевод предметов, кое- что дополнил, но напрашивается глоссарий по типам предметов также. А то в разных местах одни и те же слова переводятся по-разному. Честно говоря, я вообще не очень понял, зачем разработчики столько совершенно одинаковых строк задействовали, когда можно было пользоваться одной. И в некоторых случаях наверное был бы смысл даже в составных строках использовать подстановки. Но что имеем то имеем, позадаю вопросы на официальном форуме по этому поводу :)



#37 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 20 Январь 2014 - 08:37

Можно и "искусность". Но не знаю, чем оно лучше "ловкости". :)
"Хитрость" - наиболее близкий перевод, но выглядит в контексте странно и не очень понятно, я понимаю вашу позицию.

Про Burrwitch я спрашивал у разработчиков. Пока без ответа.
Я настаиваю на том, чтобы говорящие названия вроде этого обсуждались и согласовывались на уровне глоссария, а не переводились от балды.

ravengd, вы за какой вариант перевода "Burrwitch"?

Можно отдельный глоссарий для предметов, а можно и в общий все пихать. Учитывая возможность фильтрации глоссария, ведение единого глоссария ничем не хуже нескольких.

#38 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 20 Январь 2014 - 08:38

По идее вообще бы выработать конвенции по базовым принципам перевода. Т.е. где пляшем от этимологии, где транскрибируем, где основываемся на исторической терминологии, где пытаем разработчиков о том, что они имели в виду. В принципе у разработчиков надо почаще, мне кажется, спрашивать - тогда точно перевод будет близко к тому, что они хотели сказать.



#39 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 20 Январь 2014 - 08:39

По идее вообще бы выработать конвенции по базовым принципам перевода. Т.е. где пляшем от этимологии, где транскрибируем, где основываемся на исторической терминологии, где пытаем разработчиков о том, что они имели в виду. В принципе у разработчиков надо почаще, мне кажется, спрашивать - тогда точно перевод будет близко к тому, что они хотели сказать.


Если бы они отвечали нормально, можно было бы спрашивать почаще. А так они не жалуют ответами, хоть и слушают периодически.

Насчет конвенций я тоже думал, но это надо было обсуждать с самого начала, теперь уже несколько поздновато. Впрочем, можете заняться. :)

#40 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 20 Январь 2014 - 08:43

Можно и "искусность". Но не знаю, чем оно лучше "ловкости". :)

"Хитрость" - наиболее близкий перевод, но выглядит в контексте странно и не очень понятно, я понимаю вашу позицию.

Про Burrwitch я спрашивал у разработчиков. Пока без ответа.
Я настаиваю на том, чтобы говорящие названия вроде этого обсуждались и согласовывались на уровне глоссария, а не переводились от балды.

ravengd, вы за какой вариант перевода "Burrwitch"?

Можно отдельный глоссарий для предметов, а можно и в общий все пихать. Учитывая возможность фильтрации глоссария, ведение единого глоссария ничем не хуже нескольких.

Искусность лучше ловкости тем, что подразумевает еще и интеллектуальную тренировку (как и оригинальный термин). Ловкость - больше природное качество, искусность - наработанное. Хитрость - очень слабо относится к физической активности, поэтому будет вызывать когнитивный диссонанс у игроков :)

 

По Burrwitch - я бы вообще подумал в сторону "Ведьмин шип", "Ведьмин репей" или "Колдовской репей", "Колдуньина колючка". По смыслу образования названий населенных пунктов оно лучше ложится. Вариант конечно "Ведьмино эхо" - такое вполне могло быть. Но, как и в английском варианте, вероятнее всего название в процессе употребления трансформируется в итоге в не совсем правильное, но удобопроизносимое название типа "Ведьмошип" или "Ведьмошум" (если уж говорить о шуме). Посмотрите на названия наших городов и деревень.






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных