Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Конвенции перевода


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 43

#21 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 24 Апрель 2014 - 07:11

Пардон, а где сейчас переводим? :)



#22 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 24 Апрель 2014 - 07:21

Предлагаю переводить здесь: http://notabenoid.com


Оригинальная идея!

http://grimdawn.ru/f...bschie-voprosy/
http://notabenoid.com/book/45940
  • Schmarotzer это нравится

#23 Schmarotzer

Schmarotzer

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 22 сообщений
  • ГородКемерово

Отправлено 24 Апрель 2014 - 07:29

Оригинальная идея!

Конечно )))

Не глянул, мой косяк. Просто вчера с этим сайтом познакомился.

Зашёл проверить наличие перевода для новой обновы



#24 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 24 Апрель 2014 - 07:34

Конечно )))
Не глянул, мой косяк. Просто вчера с этим сайтом познакомился.
Зашёл проверить наличие перевода для новой обновы


Я не пробовал перевод с B18, он не работает опять? Тогда нужно новые файлы локализации от разрабов ждать.

#25 Schmarotzer

Schmarotzer

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 22 сообщений
  • ГородКемерово

Отправлено 24 Апрель 2014 - 09:17

Я не пробовал перевод с B18, он не работает опять? Тогда нужно новые файлы локализации от разрабов ждать.

Где-то нормально, где-то просто квадратики вместо букв. Кое-где добавились новые пункты



#26 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 20 Июнь 2015 - 23:03

Кисте́нь — гибко-суставчатое холодное оружие ударно-раздробляющего действия. Представляет собой ударный груз (костяную, металлическую или каменную гирю — било), соединённый подвесом (цепью, ремнём или крепкой верёвкой), с деревянной рукоятью — кистенищем. Как вариант:верёвка или ремень или тонкая и крепкая цепь с гирей прятались в рукав для неожиданного удара по врагу, что являлось основополагающим поражающим фактором, путём резкого выброса и поражения за счёт внезапности. 

1d479648a7e6.jpg

Не соответствует тому что мы назвали кистенем в игре. Пернач и шестопер уже есть, какие будут предложения?

 

Может Буздыган, тоже не совсем верно, но хотя бы в ту степь. В оригинале вообще боевая палица.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#27 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 21 Июнь 2015 - 09:50

Вообще на картинке шестопер классический :) А оригинальные названия какие?

#28 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 21 Июнь 2015 - 10:30

Вообще на картинке шестопер классический :) А оригинальные названия какие?

В оригинале как обычно бред бредский

 

tagWeaponBluntA000=Club дубина
tagWeaponBluntA001=Ball Mace булава
tagWeaponBluntA002=Mace палица
tagWeaponBluntA003=Flanged Mace шестопер
tagWeaponBluntA004=Mallet кувалда
tagWeaponBluntA005=Morningstar моргенштерн
tagWeaponBluntA006=Truncheon жезл
tagWeaponBluntA007=Bladed Mace пернач
tagWeaponBluntA008=Bludgeon дубинка
tagWeaponBluntA009=Warhammer боевой молот
tagWeaponBluntA010=Warmace кистень
 
Варианты обсуждения терминов теперь здесь буду выкладывать, топик по локализации завален ошибками

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#29 b1rk4rt

b1rk4rt

    Протеже Белготиана

  • Команда сайта
  • 980 сообщений

Отправлено 21 Июнь 2015 - 10:46

Есть тема "Тестирование и доработка перевода". Туда и выкладывайте


"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".


#30 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 21 Июнь 2015 - 19:21

Отпостил туда.

#31 ravengd

ravengd

    Шёпот пустоты

  • Команда сайта
  • 4 223 сообщений

Отправлено 15 Июль 2015 - 18:10

Напомните мне, на чем мы остановились, обзывая по-русски крафт?



#32 mad_enis

mad_enis

    Ностравангус

  • Команда сайта
  • 680 сообщений

Отправлено 15 Июль 2015 - 18:44

Ковка в менюшках.



#33 LucenteVero

LucenteVero

    Новичок

  • Новички
  • Pip
  • 2 сообщений

Отправлено 27 Апрель 2016 - 11:33

Собственно интересно мнение играющих людей, какой вариант перевода будет наилучшим, для изучения игры новичком, плохо знающим игнблишь. Ну и соотвественно тот, который не заставит "стариков" включать обратно игнблийский язык. з.ы. я не представитель компании.

#34 kapxapot

kapxapot

    Создатель

  • Администраторы
  • 543 сообщений

Отправлено 27 Апрель 2016 - 11:35

Собственно интересно мнение играющих людей, какой вариант перевода будет наилучшим, для изучения игры новичком, плохо знающим игнблишь. Ну и соотвественно тот, который не заставит "стариков" включать обратно игнблийский язык. з.ы. я не представитель компании.


А какие есть варианты перевода?
Кроме нашего.

#35 Dron-66

Dron-66

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 583 сообщений
  • ГородКалуга

Отправлено 27 Апрель 2016 - 18:25

 

Собственно интересно мнение играющих людей, какой вариант перевода будет наилучшим, для изучения игры новичком, плохо знающим игнблишь. Ну и соотвественно тот, который не заставит "стариков" включать обратно игнблийский язык. з.ы. я не представитель компании.


А какие есть варианты перевода?
Кроме нашего.

 

Вообще-то я других не видел..  :huh:



#36 RedBeard

RedBeard

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 96 сообщений

Отправлено 14 Октябрь 2017 - 19:22

Не знаю в какую тему написать. Когда можно ожидать перевод нового обновления?



#37 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 14 Октябрь 2017 - 19:25

Не знаю в какую тему написать. Когда можно ожидать перевод нового обновления?

Да пользуйтесь уже. Есть в игровых настройках, есть в моей подписи. В подписи, как обычно, немного новее.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#38 dragoon

dragoon

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 120 сообщений

Отправлено 07 Ноябрь 2017 - 00:08

Как смотрите на то, чтобы изменить названия сочетаний мастери?

Например:

солдат + шаман = блюститель; солдат + инквизитор = паладин; подрывник + оккультист = предвестник; подрывник + мистик = пиромант; подрывник + шаман = мститель; подрывник + некромант = опустошитель; оккультист + ночной клинок = ассасин; оккультист + шаман = обрядник или ритуалист; оккультист + инквизитор = отступник; оккультист + некромант = осквернитель; ночной клинок + шаман = ловчий; мистик + инквизитор = элементалист; мистик + некромант = волшебник; шаман + инквизитор = зилот; шаман + некромант = заклинатель

Также можно подумать над сочетаниями (ночной клинок + мистик) и (инквизитор + некромант). 



#39 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 07 Ноябрь 2017 - 00:30

Как смотрите на то, чтобы изменить названия сочетаний мастери?

Например:

солдат + шаман = блюститель; солдат + инквизитор = паладин; подрывник + оккультист = предвестник; подрывник + мистик = пиромант; подрывник + шаман = мститель; подрывник + некромант = опустошитель; оккультист + ночной клинок = ассасин; оккультист + шаман = обрядник или ритуалист; оккультист + инквизитор = отступник; оккультист + некромант = осквернитель; ночной клинок + шаман = ловчий; мистик + инквизитор = элементалист; мистик + некромант = волшебник; шаман + инквизитор = зилот; шаман + некромант = заклинатель

Также можно подумать над сочетаниями (ночной клинок + мистик) и (инквизитор + некромант). 

Есть названия от разработчиков и именно их перевод мы и используем. И, если почти всё  я понял, то откуда взялся ЗИЛОТ? Это вообще что за зверь?


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#40 dragoon

dragoon

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 120 сообщений

Отправлено 07 Ноябрь 2017 - 00:42

 

 

ЗИЛОТ? Это вообще что за зверь?

https://ru.wikipedia.org/wiki/Зилоты

своего рода фанатичный воитель

 

 

Есть названия от разработчиков и именно их перевод мы и используем.

Меня просто очень смущает колдун с пиротехникой и осквернитель, который ничего не оскверняет от разработчиков.


  • Heretic это нравится




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных