*** *** *** ***
Зачем оффтопить? мы 2 раза на эту тему сослались просто так что-ли? Мне и так троллекй хватает, чтоб ещё и сообщения между темами таскать.
Ладно Денис, не напрягайся ты так. В следующий раз постараюсь писать в более релевантную тему.
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 10:34
*** *** *** ***
Зачем оффтопить? мы 2 раза на эту тему сослались просто так что-ли? Мне и так троллекй хватает, чтоб ещё и сообщения между темами таскать.
Ладно Денис, не напрягайся ты так. В следующий раз постараюсь писать в более релевантную тему.
"Старости нет есть только усталость, от баррикад ничего не осталось ..."
"Живи ещё хоть четверть века — Всё будет так. Исхода нет."
"Я пришел на эту землю, чтоб скорей ее покинуть."
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 10:44
Как уже писал ранее Алк - критикуя текущий перевод выдвигайте свои варианты, приводя доводы поясняющие вашу позицию. Конструктивное обсуждение способно сделать перевод лучше.
Он что правда такое писал?! Ну-с посмотрим...
Чтящий клятву
Да не... Бред какой-то. Показалось наверное.
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 10:59
Форум не единственное место где обсуждается перевод. На том же дискорд-канале Safarel обсуждение перевода намного активнее, чем здесь. Там не боятся приводить свои доводы и не занимаются диванной аналитикой. Нет вот такого "а смысл, если все равно будет как вы решили" и "Ну понятно. Точно надо делать свой перевод", "с переводами классов у локализации реально КОСЯК. еще с основ косяк, там все перелопачивать надо."
Приводите доводы, Чтящий клятву не идеальный вариант, но это пока лучшее, что приходит в голову.
Откуда он взялся? Из Малазанских свитков Эриксона, с которыми у игры больше точек пересечения, чем с Лавкрафтом и Чёрным отрядом Глена Кука, о которых трубят разработчики.
Чтящие клятву - люди, поклявшиеся вернуть императорский трон законному наследнику. Они настолько преданы своей клятве, что в их организмах прекратились процессы старения, а сами они стали практически бессмертны.
Как уже писал ранее Алк - критикуя текущий перевод выдвигайте свои варианты, приводя доводы поясняющие вашу позицию. Конструктивное обсуждение способно сделать перевод лучше.
Он что правда такое писал?! Ну-с посмотрим...
Чтящий клятву
Да не... Бред какой-то. Показалось наверное.
Действительно показалось. Не брюзжите по одному вопросу в разных темах и всё будет понятно.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 11:34
Может тогда лучше просто оставить того же Ревнителя, но просто добавить клятв или клятвы? Ревнитель клятвы/Ревнитель клятв. Я, конечно, предложил бы ещё Обетодавец, но меня закидают помидорами, да и несведущие в терминах ржать будут. Был ещё Вершитель клятвы в мыслях, звучит достаточно неплохо. Так или иначе класс тесно связан с религией, как бы это не отрицал Алкозаурус, практически все сочетания - религиозные.
П.С. Лично я думаю, что Клятвозаступник - самое удачное сочетание, но как и говорил раньше - принесший клятву/обет не обязан чтить данную клятву, он может принести её и против воли.
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 11:53
Тогда его вообще можно называть как угодно, и Христопродавец и Пофигист. А лучший вариант станет Клятвохозяин, захотел - дал клятвук, передумал - обратно забрал.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 12:49
Тогда его вообще можно называть как угодно, и Христопродавец и Пофигист. А лучший вариант станет Клятвохозяин, захотел - дал клятвук, передумал - обратно забрал.
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 12:54
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 13:08
самеди продолжает душитьалк продолжает душить любые идеи
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 13:16
Ну, можно и так. Но тогда ты тоже противоречишь себе, заявляя, что кипер - это не только про религию.
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 13:51
самеди продолжает душитьалк продолжает душить любые идеи
Самеди продолжает брюзжать не предлагая вообще ничего.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 13:56
Ну, можно и так. Но тогда ты тоже противоречишь себе, заявляя, что кипер - это не только про религию.
Я просто вижу разницу между глобальной религией Каирна с развитым многобожием и небольшими культами, не являющимися религией.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 14:33
Я просто вижу разницу между глобальной религией Каирна с развитым многобожием и небольшими культами, не являющимися религией.
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 14:44
самеди продолжает душить
я понимаю вы там в дискордах, личках, еще где-то, сбились в маленькие группки, которые решают все спорные моменты в локализациях, тогда зачем весь этот фарс с "предлагайте свои варианты перевода".
Самеди продолжает брюзжать не предлагая вообще ничего.
в соседней теме предлагал, но тут звучали предложения поздравей, которые даже не рассматривались. надо создать голосование по каждому спорному переводу классу/сочетание классу с несколькими вариантами, включая вариант оставить как было. даже если этих вариантов десятки.
Отправлено 16 Декабрь 2018 - 15:13
Форум не единственное место где обсуждается перевод.
ну, а к чему тогда говорить "Есть целая тема по названиям классов, но там реально ничего полезного так и не сказал никто за год."
если нужен вариант в копилку хранителя клятвы - "клятвотворец".
насчет других классов далеко ходить не надо эта тема началась, ну, а что там по вичблейду? все еще "ведьма"?. а ведь должен "клинок ведьм" или как-то похоже и т.д. и т.п. если вы серьезно этого не увидели до сих пор, ну о чем можно говорить.
Пряча предложение внутри возмущений в даже не соседней теме, Вы должны предполагать, что самую короткую строку могут и не заметить.
Конструктивное предложение с обоснованием я увидел у Halbu. С каким-то обоснованием и доводами. Я с ними не согласен и потому объясняю с чем и почему я не согласен.
Если я не ответил на абсолютно все посты, то это не значит, что я их не видел. Перевод не готов, полной информации о классе пока нет, значит есть время подумать.
Вашу точку зрения я уже увидел "что там по вичблейду? все еще "ведьма"?. а ведь должен "клинок ведьм" или как-то похоже и т.д. и т.п. если вы серьезно этого не увидели до сих пор, ну о чем можно говорить."
Рыбаки не ловят рыбу в одном месте, они ищут места, где лучше клюёт. Так и я ищу места, где активности больше. Это плохо?
P.S. Не превращаёте профильную тему в срач, иначе есть риск, что чье-то реально полезное предложение может потеряться.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 17 Декабрь 2018 - 01:39
Я обещал дать эту ссылку когда кто-нибудь в очередной раз вспомнит про фехтовальщика. Время пришло.
https://pikabu.ru/st...ya_kosa_6095004
Объяснять почему так ничего не буду (и другим не советую), сами найдёте - 4 раза обсуждалось.
|
Grim Dawn →
Локализация →
notabenoid - приглашенияАвтор Schmarotzer , 18 май 2015 notabenoid, перевод, приглашения и 1 еще... |
|
|
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных