Перейти к содержимому

Фотография
- - - - -

Обсуждение и доработка локализации

Wolcen Lords of Mayhem Umbra русик локализация

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 26

#1 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 511 сообщений
  • ГородДесна

Отправлено 03 Июнь 2017 - 14:34

Игра всё ещё в альфе, но активно развивается и имеет неплохой потенциал. На данный момент для игры создаётся сразу 2 локализации. Одна из них поставляется вместе с игрой, вторую делаем мы. Последнюю версию нашей локализации всегда можно скачать по ссылке в моей подписи.

Жители форума уже немало поспособствовали в доработке русской локализации Grim Dawn, надеюсь на помощь и в создании качественной локализации для Wolcen: Lords of Mayhem.


  • annorsecofs и Petrmop это нравится

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

7jBxLzG.jpg

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю  :)


#2 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 511 сообщений
  • ГородДесна

Отправлено 30 Июнь 2017 - 13:05

Локализация полностью адаптирована под билд игры 0.5.0


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

7jBxLzG.jpg

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю  :)


#3 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 382 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 13 Июль 2017 - 21:45

- Решил купить игру в Стиме, так как ты, Alk0zAuruS, решил заняться локализацией этой игры.

- Поддержать финансово разработчиков

 

И вот я начинаю с сегодняшнего вечера её начинать тестировать и искать ошибки в локализации.

 

1) 2 строка - Lord (надо Lords)

1d350de80981.jpg

 

2) 1 строка - неколько (надо - несколько)

3 строка - рассчет (надо - расчёт) https://ru.wikipedia...org/wiki/Расчёт

430307763e47.jpg

 

3) в строке "Автоэкипировка зелий" - в свободную ячейки (надо - в свободные ячейки)

BACK - можно перевести как "НАЗАД"

Уже переведено, тэг пока не привязан в игре.

cb3e113cef20t.jpg

 

4) в строке "Режим производительности" - для использования вместе режимом (скорее всего не хватает буквы "с" между словом "вместе" "режимом")

a832325e26e1t.jpg

 

5) в строке "Качество общего освещения":

- 2 строка - после точки не хватает пробела

- 3 строка - окклюзияВысокое (думаю что не хватает "точки" и "пробела" после слова окклюзия)

- 3 строка - Полный GIОчень (думаю что не хватает "точки" и "пробела" = Полный GI. Очень)

23c21e05186ft.jpg

 

6) 1 строка - теккущий (надо - текущий)

f95e5539dfe5.jpg

 

7) Урон кровотечением

- 2 строка - кровотечения пр срабатывании (надо - кровотечения при срабатывании)

c55b1601484e.jpg

 

8) Шанс ослабить

- 1 строка - атками (надо - атаками)

e48575c0fe0d.jpg

 

9) Максимум негативных зарядов

- 2 строка - може (надо - можете)

e4e8ed765de9.jpg

 

10) на 20% продожительность (надо - продолжительность) 

7401d0dfbf11.jpg


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 14 Июль 2017 - 10:03


#4 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 382 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 14 Июль 2017 - 05:49

11) Управление - Назначение клавиш

на миникарту (надо - на мини-карту)

a2ba7af5348b.jpg

 

P.S. Надо ли мне искать слова где должна быть буква "Ё" ?



#5 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 511 сообщений
  • ГородДесна

Отправлено 14 Июль 2017 - 09:57

11) Управление - Назначение клавиш

на миникарту (надо - на мини-карту)

a2ba7af5348b.jpg

 

P.S. Надо ли мне искать слова где должна быть буква "Ё" ?

К этой локализации относимся так же серьёзно, как и к локализации ГД, буква Ё тоже будет присутствовать.

Из основных отличий, Вольсен не понимает пол главного героя. Некоторые фразы обращённые к главному героя (ГГ) пока ещё имеют половой оттенок, но на них можно и нужно обращать внимание, и обезличивать их в гендерном плане.

Всё, указанное выше, исправлено, за исключением BACK. Ещё не все тэги привязаны к игре.


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 14 Июль 2017 - 10:32

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

7jBxLzG.jpg

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю  :)


#6 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 382 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 14 Июль 2017 - 20:48

1) Обновление 0.5.0

5 строка - когда либо (надо - когда-либо)

eef22c4208ba.jpg

 

2) 1 строка описания обновления - миникарту (надо - мини-карту)

554f6429cf6b.jpg

 

Буква "Ё":

найдете - найдёте

все - всё

еще - ещё

dc0622a4edf5.jpg
 
Исправлено

Сообщение отредактировал ox77777: 14 Июль 2017 - 21:56


#7 Strannik

Strannik

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 214 сообщений

Отправлено 14 Июль 2017 - 20:59

В связи со скринами из предыдущего поста возник вопрос: при переводе текста слова Вы, Вас и т.д. приняли решение писать со строчной буквы или всё же стоит писать с прописной?

Сообщение отредактировал Strannik: 14 Июль 2017 - 21:00


#8 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 511 сообщений
  • ГородДесна

Отправлено 14 Июль 2017 - 21:03

В новостях Вы - это обращение к игрокам, однозначно с заглавной нужно писать. В самой в игре, "вы" постараемся вообще не употреблять.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

7jBxLzG.jpg

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю  :)


#9 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 382 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 14 Июль 2017 - 22:01

В начале игры выдают Дубину и для её применения нужен Уровень 0. А созданный игрок/персонаж имеет Уровень 1, а не 0. Вот что странно.
6bff3f9f0403.jpg
 
также это касается и этого
fd255c32ec53.jpg
 
1) Врата судеб
Ассассин (надо - Ассасин) https://ru.wikipedia...g/wiki/Ассасины
если будет Ассасин, то надо будет исправлять везде где встретится это слово (это касается навыков умения), а не только на данном скриншоте.
cf040e260f51.jpg
 
2) 5 строчка - суммируестся (надо - суммируется)
2189c7109c94.jpg

 
Буква "Ё":
разряженное - разряжённое
умрете - умрёте
объем - объём
 
разряженное не нашёл, остальное исправлено.

Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 14 Июль 2017 - 23:29


#10 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 382 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 15 Июль 2017 - 10:01

1) вертикальная (надо с большой буквы)

3651eadbb44e.jpg

 

2) Жёстокий (надо - Жестокий)

1e143a26813d.jpg
 
3) 3 строка - течение (надо - течением) нужно "в течение" ))
7f5ea3c94802.jpg
 

Буква "Ё":

на счёт слова "разряженное" - нету такого слова в игре, сам ошибся.

есть слово "разреженное", но тут похоже не надо букву Ё делать https://ru.wiktionar...i/разреженность

ae44b5df0c2f.jpg

 

рассеченную - рассечённую

 

Исправлено


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 17 Июль 2017 - 12:24


#11 DenisMashutikov

DenisMashutikov

    Светоч знаний

  • Команда сайта
  • 1 722 сообщений

Отправлено 15 Июль 2017 - 10:50

P.S. Надо ли мне искать слова где должна быть буква "Ё" ?

2) Жёстокий (надо - Жестокий)

Я тут ради интереса заглядываю, это мы сейчас напереводим :D

3) 3 строка - течение (надо - течением)
7f5ea3c94802.jpg

"с течением" как-то коряво, может всё таки "в течение"

#12 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 382 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 15 Июль 2017 - 11:35

1) Эти места остались без перевода

b468e33aea58.jpg

Перевёл. Что такое Sub-ammunitions projectiles тока не ясно, потому и не переведено.

2) 3 строка - подадаете (надо - попадаете)

360b3e6320c8.jpg

 

3) 4 строка - кнакладываемых (надо - к накладываемых)

a6beadf80b38.jpg

 

4) 2 строка - подадаете (надо - попадаете)

225071ec3fe3.jpg

 

105a0b008ca3.jpg

 

5) 1 строка - зарядов (надо - заряда)

8ae4f02a9101.jpg
Во тут проблема, 3 возможных варианта окончания слова в зависимости от цифры.
 
6) 4 строка - 120.0сс (надо - 120.0с)
193a07c38260.jpg
 
7) 2 строка - вашего (скорее всего - вашей)
0d82b4a26612.jpg
 
8) может название навыка сократить или переиначить, а то последние две буквы не вмещаются в рамку
6e86160fbc12.jpg
Это пока альфа, многое может ещё измениться. Например, эти окна уже менялись дважды.
 

9) написано на левом скриншоте - Удар (надо - Удар молнии)

написано на левом скриншоте - Огненный (надо - Огненный сгусток)

Баги самой игры, ждём, пока пофиксят.

48697b34f9f6.jpg

 

10) Буква "Ё":

отраженного - отражённого

Исправлено

P.S.

БАГ разработчиков - Пробежка по обрыву https://youtu.be/eylMBXfszT4

БАГ разработчиков - Бегаю там где не положено и затем моего героя перемещают 2 раза - https://youtu.be/0bkmV4ZicV0


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 17 Июль 2017 - 12:37


#13 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 382 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 15 Июль 2017 - 14:12

11) в главному (скорее всего - к главному) В главное меню

e89c8585bfd2.jpg

 

12) Играю женским персонажем

1 строка - сбежал (надо - сбежала)

3 строка - перенесён (надо - перенесёт)

dabee42e5d13.jpg

Меня, конечно, интригует твой побег из Республиканской тюрьмы, но давай обсудим это позже. (о проблеме гендерных различий ГГ в текстах разработчики знают, но эта проблема не будет исправляться. Что-то там с движком игры не получается).

13) 1 строка - За холмом Вороний гребень (может так сделать - За холмом Вороньего гребня)

3ad04eab723a.jpg

 

14) 2 строка - долго (надо - долгого)

10ea28c3ffac.jpg

 

15) Играю женским персонажем:

1 строка - осторожен (надо - осторожна)

2e338c3291a7.jpg

Однако, с ними нужно быть осторожней – ярости они создают столько же, сколько и оружие ближнего боя,  из-за чего слишком часто колдовать у тебя не получится. Просто подбери для себя правильный темп атаки.

16) 1 строка - после слова "догадываешься" стоит пробел, его надо убрать

b7361ebc1440.jpg

 

17) 2 строка - зашёл с Последний погост (надо - зашёл в Последний погост)

07e3b4652798.jpg

 

18) 1 скрин - с братом Хеноком

2 скрин - как зовут брата

3 скрин - к брату Хиноку

5937a412760f.jpg
 
19) 1 скрин - 1 строка - Сильверкроуне
1 скрин - 2 строка - брата Хинока
2 скрин - Сильверстоун
bcea3d232a7b.jpg
 

20) Буква "Ё":

1 строка - все (надо - всё)

096f644fcee7.jpg

 

надежную - надёжную

взорвется - взорвётся

Исправлено


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 17 Июль 2017 - 12:54


#14 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 382 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 17 Июль 2017 - 20:27

1) Решил взять левый наруч вора и поставить его вместо правого наруча вора и вот такую надпись увидел.

Если можете то и её тоже переведите.

150a732a6f93.jpg

 

2) 1 скрин - 1 строка - сердце гробокопателя

2 скрин - необходимый компонент сердце копателя (скорее всего - Сердце гробокопателя)

b14122169997.jpg

Тут всё верно:

Unexpected ingredient : Digger heart
Destroy enough tombs to lure a Grave Digger

3) 2 скрин - 1 строка - воосстановит (надо - восстановит)

b04c0f7e957f.jpg

 

4) Умение - Каскад клинков

Лкаскаду (надо - Каскаду)

940df56460cc.jpg
 
5) Ламинанарная кираса (что-то я не смог в интернете найти слово Ламинанарная)
41eeb1d4181c.jpg
 
6) вернулся (я играю женским персонажем)
b01d8517c0d5.jpg
 
Я знала это! Ты снова здесь, и опять одним куском! Я так счастлива!
 
7) 1 строка - был (надо - была) (говорится о Сирене)
1 строка - и в этот (надо - и этот)
45b794a271f5.jpg
 
Всё верно, Отец, ты можешь об этом говорить. Я была его ученицей, и этот странный журнал подтверждает это. Но не стоит волноваться, я в полном порядке и совсем не некромант!
 
8) 2 строка - хотела (надо - хотел) (это слова отца Гернеза)
2 строка - рада (надо - рад) (это слова отца Гернеза)
3987349d5d62.jpg
 
9) последняя строка - безопастности (надо - безопасности) https://ru.wikipedia...ki/Безопасность
последняя строка - предчуствие (надо - предчувствие) https://ru.wikipedia...ki/Предчувствие
a7207fa9ca2b.jpg
 
10) 1 строка - и поблагодарила (скорее всего - и не поблагодарила)
1092c8a40cdd.jpg
 
Исправлено

Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 23 Июль 2017 - 19:08


#15 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 382 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 22 Июль 2017 - 18:20

11) осталось без перевода
194c32b4a05f.jpg
 
Не знаю пока хорошее слово, чтобы наиболее точно перевести этого chaser's
 
12) 2 строка - после точки не хватает пробела (с ним. Вы)
28b5e0c52552.jpg
 
13) БУКВА "Ё":
вернешься - вернёшься
 
P..S. На этом я закончил прохождение альфа версии 0.5.0 и поиска ошибок в локализации.
 
Исправлено

Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 23 Июль 2017 - 19:13


#16 AlexAD

AlexAD

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 326 сообщений
  • ГородВоронеж

Отправлено 25 Июль 2017 - 08:19

вчера скачал ради интереса, комп старенький, но на минималке пошла, версия 0.42 стим, в деревне диалоги с отцом который раздает задания, на английском, сами задания тоже, русик скачал отсюда, куда копать, чтобы все по-русски было? нужна новая версия 0.5?



#17 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 511 сообщений
  • ГородДесна

Отправлено 25 Июль 2017 - 10:42

Перевод делается под актуальную последнюю версию. Сейчас это 0.5.0 Скачанный архив нужно положить в папку \Wolcen\localization


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

7jBxLzG.jpg

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю  :)


#18 AlexAD

AlexAD

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 326 сообщений
  • ГородВоронеж

Отправлено 26 Июль 2017 - 09:20

поставил версию 0.5.0 хотфикс с, с "родным" русиком вообще беда, а если использовать твой, то круг навыков весь в квадратиках вместо букв и в названиях предметов тоже квадраты, есть ли решение?


Сообщение отредактировал AlexAD: 26 Июль 2017 - 09:21


#19 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 511 сообщений
  • ГородДесна

Отправлено 26 Июль 2017 - 09:40

поставил версию 0.5.0 хотфикс с, с "родным" русиком вообще беда, а если использовать твой, то круг навыков весь в квадратиках вместо букв и в названиях предметов тоже квадраты, есть ли решение?

Проверь файлы HUD3D_Font_LocFont.gfx (20 799), HUD_Font_LocFont_glyphs.gfx (44 492), HUD_Font_LocFont.gfx (506 391) в архиве. Иногда они почему-то пропадают при скачивании. Проверь чтобы файл русской локализации был в единственном экземпляре. Попробуй переключиться на английский, перезапустить игру, переключиться на русский и перезапустить игру. Иногда бывает проблема при выборе языка на горячую без выхода из игры.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

7jBxLzG.jpg

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю  :)


#20 AlexAD

AlexAD

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 326 сообщений
  • ГородВоронеж

Отправлено 26 Июль 2017 - 09:50

спасибо, попробую вечерком







Темы с аналогичным тегами Wolcen, Lords of Mayhem, Umbra, русик, локализация

Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных