40. Оказавшись высоко в заснеженных Астеркарнских горах, без оружия и брони, повстречал огромного медведя и вступил с ним в рукопашную схватку. Получил Оскар...посмертно.
999 мёртвых солдат
#42
Отправлено 01 Май 2017 - 13:56
41. При крафте использовал своё сердце вместо древнего.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#43
Отправлено 01 Май 2017 - 17:02
42. Обманом проник в логово Королевы уховёрток используя свои почки вместо желез.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#46
Отправлено 01 Май 2017 - 23:17
45. Заказал в баре коктейль. Не знал, что бармен был пиромантом.
Сообщение отредактировал Heretic: 01 Май 2017 - 23:17
#47
Отправлено 01 Май 2017 - 23:21
45. Заказал в баре коктейль. Не знал, что бармен был пиромантом.
Коктейль оказался коктейлем Черноводья.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#49
Отправлено 01 Май 2017 - 23:52
47. Баловался, оторвал, истек кровью.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#52
Отправлено 02 Май 2017 - 17:33
50. Путешествуя по болотам, нашёл в одном из пустотелых пней гравированное кольцо с изумрудом, зачарованное на слабую регенерацию здоровья. Не успел солдат обрадоваться находке, как услышал за своей спиной довольный голос:
– Я чувствую, что мы станем ОЧЕНЬ близки!
- Andythemessengerrobot это нравится
#54
Отправлено 03 Май 2017 - 09:45
52. - А что если они окажутся сильней?
- Не бойся. Если что случится, мой ворон нас вылечит.
"Как вы в это играете пообщался с 3 разными игроками про билды и модификаторы скилов все пишут по разному ответ на одни и те же вопросы печаль беда непонятная)), а не игра".
#55
Отправлено 03 Май 2017 - 10:17
53.
- Брось ты этот пояс! Не видишь что ли? Эти механизмы внутри, как они работают?! А вдруг эти шипы воткнутся тебе в живот в самый неподходящий момент?
- Ой, да ладно тебе. Он же мне так идет и с ним я такой быстрый и сильный.
Сообщение отредактировал customlp: 03 Май 2017 - 10:18
- Takker это нравится
Текущее положение дел на форуме:
"Claims like "the forum have lost touch of reality" and that we are just a bunch of elitists snobs, were made."
#57
Отправлено 03 Май 2017 - 13:47
55.
"Мастер Вэлдун! Мастер Вэлдун, посмотрите, какую винтовку я нашел в Арковианских пещерах" - ученик радостно бежал в кабинет своего наставника. Одно неосторожное движение и в мгновение ока десятки дротиков полетели во всех направлениях - неопытный ученик задействовал потайной спусковой механизм винтовки. Вэлдун выбрался из-за стола, за которым спрятался, моментально среагировав на странный звук и спокойно сказал: "Позовите врача... хотя лучше позовите уборщика, а лучше троих. Винтовку не трогать, я сам её обезврежу".
Сообщение отредактировал customlp: 03 Май 2017 - 14:49
Текущее положение дел на форуме:
"Claims like "the forum have lost touch of reality" and that we are just a bunch of elitists snobs, were made."
#58
Отправлено 03 Май 2017 - 13:59
56. Сорвал спину при восстановлении разрушенных мостов.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
#59
Отправлено 03 Май 2017 - 16:02
Прокачал красноречие и мирно прошёл весь контент. Познакомился с Логхореном, выпили чаю, сходили в ресторан, театр...
57. ...первый поцелуй, нечищенные зубы Логхорена, стоматит, сепсис, смерть.
58. ...постель. Закончил свою жизнь в кож-вен диспансере, пытаясь излечиться от хтонийской заразы.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных