Перейти к содержимому

Фотография
* * * * - 11 Голосов

Тестирование и доработка перевода


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2902

#2821 CaypoH

CaypoH

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 89 сообщений

Отправлено 11 Декабрь 2019 - 18:13

такой вопрос. имперцы пытались контролировать жуткие силы или таки окультисты?

Скрытый текст

пс. скорее всего я вечером плохо соображаю.

 

ещё возникла такая проблема, уж незнаю с переводом связана или нет, но подозрительно. не создавался персонаж, пробовал на разных языках вводить ник. перевод загружен через игру (r110 от 28.11). длц последнего нет. включал/выключал облачные сохранения - непомогло. создавал перса на русском при выкл облачных - создался. включил облачные - исчез из списка.

потом включил англ язык игры, персонаж сразу создался, переключил обратно на русский - не пропал.

т.е. проблема решена, но возможно стоит обратить на неё внимание


Сообщение отредактировал CaypoH: 11 Декабрь 2019 - 18:19


#2822 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 12 Декабрь 2019 - 02:49

такой вопрос. имперцы пытались контролировать жуткие силы или таки окультисты?

Скрытый текст

пс. скорее всего я вечером плохо соображаю.

 

ещё возникла такая проблема, уж незнаю с переводом связана или нет, но подозрительно. не создавался персонаж, пробовал на разных языках вводить ник. перевод загружен через игру (r110 от 28.11). длц последнего нет. включал/выключал облачные сохранения - непомогло. создавал перса на русском при выкл облачных - создался. включил облачные - исчез из списка.

потом включил англ язык игры, персонаж сразу создался, переключил обратно на русский - не пропал.

т.е. проблема решена, но возможно стоит обратить на неё внимание

При включённых облачных сохранениях персонаж с именем на кириллице не создаётся, смирись.

В описании Оккультиста всё правильно.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2823 CaypoH

CaypoH

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 89 сообщений

Отправлено 12 Декабрь 2019 - 05:42

 

на кириллице не создаётся, смирись.

он и на англ не создавался



#2824 Snake

Snake

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 55 сообщений

Отправлено 12 Декабрь 2019 - 19:20

 

он и на англ не создавался

Создай нового перса. Войди в игру других персом, потом выйди в меню. Должен появиться. 


Сообщение отредактировал Snake: 12 Декабрь 2019 - 19:21


#2825 CaypoH

CaypoH

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 89 сообщений

Отправлено 12 Декабрь 2019 - 19:30

 

 

он и на англ не создавался

Создай нового перса. Войди в игру других персом, потом выйди в меню. Должен появиться. 

 

поздно, проблему я решил. как и написал выше



#2826 Povsikakiy

Povsikakiy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 56 сообщений

Отправлено 15 Декабрь 2019 - 20:02

В конце 7-го акта игры есть маленькая локация под названием "Тропа вознесения = Path of Ascension". По логике повествования(в игре, особенно в записках 7-го акта игры, часто упоминается о так называемых "восходящих" людях), мне кажется, что название у локации правильнее звучало бы как "Тропа Восхождения", или я ошибаюсь? Просто это наименование более бы соответствовало ЛОРу игры.


Сообщение отредактировал Povsikakiy: 15 Декабрь 2019 - 20:32


#2827 Povsikakiy

Povsikakiy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 56 сообщений

Отправлено 15 Декабрь 2019 - 20:13

2d628101d21e9d83ad7f2cab13544e49.jpeg

Обычно все же используется сочетание слов "строго-настрого". Не припоминаю случаев отдельного использования слова "настрого".

https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%BE

 

e435b844ef406bbd1422b1d99c28df27.jpeg

Странно что предмет задания называется "Ожерелье матери", а в журнале упомянута подвеска.

Исправил на подвеску

 

f03bdcfa943df00dd0c59faeb27c861f.jpeg

 

Очень уж "режет глаз" выделенный кусок текста, а именно: "запятнал его эго". Весьма оригинальная формулировка... Не могли бы Вы выложить здесь или скинуть лс английский текст предложения, попробую предложить более традиционные варианты перевода.

The success of his life so tainted his ego that Rhenet began to believe he was destined for greatness, that a life such as his could not be a coincidence.


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 16 Декабрь 2019 - 13:26


#2828 Povsikakiy

Povsikakiy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 56 сообщений

Отправлено 16 Декабрь 2019 - 19:58

Спасибо за оригинальный кусок текста.

 

Такие варианты, к примеру:

"Air tainted with smoke. — Воздухпропитанный дымом".

Может быть: "пропитал его личность/персону/эго/собственное "я"".

Taint - влиять, портить.

"...повлиял на его эго/личность/персону/самомнение/мнение о себе" "испортил его эго/личность/персону/самомнение/мнение о себе"


Сообщение отредактировал Povsikakiy: 16 Декабрь 2019 - 20:51


#2829 CaypoH

CaypoH

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 89 сообщений

Отправлено 17 Декабрь 2019 - 13:05

лишний пробел

 

Немного исправил последнее предложение, два тире там не к месту, вместо разрыва просто оставил абзац.

Прикрепленные файлы


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 17 Декабрь 2019 - 15:10


#2830 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 17 Декабрь 2019 - 15:11

Спасибо за оригинальный кусок текста.

 

Такие варианты, к примеру:

"Air tainted with smoke. — Воздухпропитанный дымом".

Может быть: "пропитал его личность/персону/эго/собственное "я"".

Taint - влиять, портить.

"...повлиял на его эго/личность/персону/самомнение/мнение о себе" "испортил его эго/личность/персону/самомнение/мнение о себе"

Головокружительный успех настолько вскружил ему голову, что Ренет уверовал в предначертанное судьбой величие, и что такая жизнь не может быть случайным совпадением.


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 17 Декабрь 2019 - 15:13

  • Povsikakiy это нравится

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2831 someone

someone

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 396 сообщений

Отправлено 17 Декабрь 2019 - 15:26

"Головокружительный", "вкружил" следующие друг за другом - это тавталогия. Нужно заменить либо первое, либо второе.


  • Povsikakiy это нравится

#2832 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 17 Декабрь 2019 - 15:50

"Головокружительный", "вкружил" следующие друг за другом - это тавталогия. Нужно заменить либо первое, либо второе.

Стремительный


  • Povsikakiy это нравится

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2833 Povsikakiy

Povsikakiy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 56 сообщений

Отправлено 17 Декабрь 2019 - 20:30

Спасибо. Теперь предложение кажется более связанным и традиционно звучащим.



#2834 Povsikakiy

Povsikakiy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 56 сообщений

Отправлено 19 Декабрь 2019 - 04:09

5c0e538757c6f5f47965022dfb645c8b.jpg

 

Опечатка - отсутствует буква "м" в слове этим.

 

И последняя локация рогалика 7-го акта игры - Глупость Моргонета=Morgoneth's Folly. Может лучше будет звучать если перевести как Безрассудство Моргонета?

Исправлено


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 23 Декабрь 2019 - 04:30


#2835 CaypoH

CaypoH

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 89 сообщений

Отправлено 23 Декабрь 2019 - 13:16

описание к подношению

".. валюта которую вы можете потрать на различные.."

Исправлено


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 23 Декабрь 2019 - 16:29


#2836 someone

someone

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 396 сообщений

Отправлено 04 Январь 2020 - 22:11

Из записки капитана Фауда стр.3 (добалена в последнем патче, вместе с рогаликом):

 

"Эта внезапная грубость и жестокость были настолько внезапными..." - Внезапная жестокость внезапна.  :P Тавтология.

The sudden harshness and brutality were so sudden,

Также стоит изменить "это" на "эти", для лучшей согласованности предложения.

 

"Бастион Форлорн", где находится эта записка - не имя собственное и должен называться Забытый\Покинутый\Заброшенный Бастион. Это подтверждается запиской капитана Фауда стр.1, где сказано, что крепость не имеет имени и он не должен его давать.

 

В новом рогалике, Мавзолее еретика, находится записка "Наследник песков", в которой речь идёт о Каллагадре. Стоит уже определиться это наследница или наследник, ибо супербосс зовётся Каллагадра, Наследница песков.  :lol:

Наследник песков давно исправлен

Обдумал и исправил всё.

 

Скриншотов не будет, извиняйте.


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 06 Январь 2020 - 15:49


#2837 Frostbern

Frostbern

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 15 сообщений

Отправлено 08 Январь 2020 - 00:10

Квартирмейстер в канализации Мальмута, описание нескольких примесей.

(Мощный)Порошок из глаз беса - порошок, полученный из раздутых   газ   эфириальных бесов.  Опечатка?

Исправлено


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 08 Январь 2020 - 16:38


#2838 CaypoH

CaypoH

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 89 сообщений

Отправлено 10 Январь 2020 - 17:32

нпс Карна в убежище в канализации мальмута

говорит "на поверхности то же плохо.."

вроде тоже надо слитно?

Исправлено. Но в следующий раз, если без скрина, то хотя бы имя непися нужно, искать неудобно.


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 11 Январь 2020 - 12:55


#2839 CaypoH

CaypoH

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 89 сообщений

Отправлено 11 Январь 2020 - 19:36


Исправлено. Но в следующий раз, если без скрина, то хотя бы имя непися нужно, искать неудобно.

так я же написал имя



#2840 CaypoH

CaypoH

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 89 сообщений

Отправлено 11 Январь 2020 - 19:50

записка "Достойная цель"

".. его жертва положит началУ побед..."

криво как-то звучит. может начало победам над.. ?






Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных