Перейти к содержимому

Фотография
* * * * - 11 Голосов

Тестирование и доработка перевода


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2776

#2761 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 725 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 03 Июнь 2019 - 10:42

Не отнимаю заслуг локализаторов, респект ребята. Возможны ли (к примеру) такие изменения, +небольшие изменения названий локаций (в двух длц и оригинале названия локаций отличаются заглавными буквами) 

https://wampi.ru/image/6QUh41t

https://wampi.ru/image/6QUhw2Y

Иллюзиониста исправил на Иллюзии, а архив сейчас что для оригинала, что для игры с ДЛС один и тот же.

По скринам карты отличие увидел только по Полю Жуткой Жатвы. На всякий случай проверил, со строчной буквы было только в диалоге с Кридом при первой встрече. Исправил.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2762 zooly

zooly

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 5 сообщений

Отправлено 03 Июнь 2019 - 13:45

Спасибо, но Вы меня немного не поняли, скорее я не правильно подал мысль, сейчас попробую объяснить

В оригинале названия отличаются заглавными буквами в отличии от DLC :

https://wampi.ru/image/6QQQcWP

Я предлагаю сделать так как в DLC :

https://wampi.ru/image/6QQQhpg

https://wampi.ru/image/6QQQu27

https://wampi.ru/image/6QQQj5P

Получается как в DLC, примерно так :

https://wampi.ru/image/6QQWxAO

Описания квестов, скилов, предметов, имён и т.д. НЕ ТРОГАЛ, за исключением этого заказа :

https://wampi.ru/image/6QQW9N

На данный момент отредактировал около 80% файлов. Повторюсь, изменял только заглавные буквы локаций, некоторых предметов для квестов (хлам - Хлам, динамит - Динамит, проще понять), и несколько орфографических ошибок, возможно что то пропустил. Если интересует такая идея, по завершению могу скинуть изменённый архив для ознакомления

 



#2763 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 725 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 06 Июнь 2019 - 19:44

Спасибо, но Вы меня немного не поняли, скорее я не правильно подал мысль, сейчас попробую объяснить

В оригинале названия отличаются заглавными буквами в отличии от DLC :

https://wampi.ru/image/6QQQcWP

Я предлагаю сделать так как в DLC :

https://wampi.ru/image/6QQQhpg

https://wampi.ru/image/6QQQu27

https://wampi.ru/image/6QQQj5P

Получается как в DLC, примерно так :

https://wampi.ru/image/6QQWxAO

Описания квестов, скилов, предметов, имён и т.д. НЕ ТРОГАЛ, за исключением этого заказа :

https://wampi.ru/image/6QQW9N

На данный момент отредактировал около 80% файлов. Повторюсь, изменял только заглавные буквы локаций, некоторых предметов для квестов (хлам - Хлам, динамит - Динамит, проще понять), и несколько орфографических ошибок, возможно что то пропустил. Если интересует такая идея, по завершению могу скинуть изменённый архив для ознакомления

Сикрикс многоножка мужского пола, в этом всё правильно.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2764 SlayerM

SlayerM

    Старший имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 425 сообщений
  • ГородСПБ

Отправлено 08 Июнь 2019 - 23:00

Наверняка это уже обсуждалось, но неужели в самом деле не найти лучшую (более удачную) формулировку для защиты от огнестрела? Или более удачный вариант просто слишком длинный?

d90166ce122c.png


Challenge the Legend


#2765 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 725 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 09 Июнь 2019 - 10:07

Наверняка это уже обсуждалось, но неужели в самом деле не найти лучшую (более удачную) формулировку для защиты от огнестрела? Или более удачный вариант просто слишком длинный?

d90166ce122c.png

Так это ещё ваш перевод. Точнее его артефакты.

tagCharDodgePercent={%.0f0}% {^E}Chance to Avoid Melee Attacks
tagCharDeflectProjectiles={%.0f0}% {^E}Chance to Avoid Projectiles
 
 
Хотя, если честно, я не знаю как это лучше сказать коротко, кроме как
tagCharDodgePercent={%.0f0}% {^E}шанс уклониться от удара
tagCharDeflectProjectiles={%.0f0}% {^E}шанс уклониться от выстрела
 

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2766 SlayerM

SlayerM

    Старший имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 425 сообщений
  • ГородСПБ

Отправлено 09 Июнь 2019 - 17:08

Мой перевод? Я вроде только диалоги переводил, или что-то иное имеется в виду?

Как бы там ни было, вариант "Шанс уклониться от выстрела" куда более ближе по сути, и лично у меня не вызывает WTF эффекта.


Challenge the Legend


#2767 rowdy

rowdy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 96 сообщений

Отправлено 10 Июнь 2019 - 09:15

Шанс избежать пули :D Хотя, на это больше оказывает влияние навык "харизма", если бы такой существовал


Сообщение отредактировал rowdy: 10 Июнь 2019 - 09:17

  • someone это нравится

#2768 SlayerM

SlayerM

    Старший имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 425 сообщений
  • ГородСПБ

Отправлено 17 Июнь 2019 - 21:05

В бастионе хаоса вот такая ерундистика. Версия перевода от начала мая, сорян если уже всё пофиксено.

03b7ce701e59.png


Challenge the Legend


#2769 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 725 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 19 Июнь 2019 - 10:06

В бастионе хаоса вот такая ерундистика. Версия перевода от начала мая, сорян если уже всё пофиксено.

03b7ce701e59.png

Последняя версия, доступная в игре и на главной странице - 99. Этот тэг (в оригинальных файлах отсутствует), добавлен самостоятельно то ли в 97, то ли в 98 версии.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2770 rowdy

rowdy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 96 сообщений

Отправлено 21 Июнь 2019 - 04:28

Скрытый текст


#2771 rowdy

rowdy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 96 сообщений

Отправлено 21 Июнь 2019 - 04:30

Скрытый текст

Сообщение отредактировал rowdy: 21 Июнь 2019 - 04:32


#2772 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 725 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 21 Июнь 2019 - 17:32

rowdy, Что-то странно по крайней мере с записками Забытых богов. Там совсем другой текст.

Бисмиэль пообещала ему чудесный сюрприз, блаженство, подобного которому он не испытывал в течение своих многих жизней, и вот Ульзуин оказался безрассудно далеко от Корвана и Храма Жуткого Солнца.

Пока Ульзуин пребывал в далёких землях, в Храм Жуткого Солнца проникло пронизывающее предательство.
Причём правились записки довольно давно.

 

Выше уже что-то подобное разбирали, на всякий случай скину. Кимона уже нет, а квест велит принести ему прах

Эту проблему должны решать разрабы, в квест нужно вводить вилочный выбор строки в зависимости от ситуации.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2773 rowdy

rowdy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 96 сообщений

Отправлено 22 Июнь 2019 - 04:14

rowdy, Что-то странно по крайней мере с записками Забытых богов. Там совсем другой текст.

Бисмиэль пообещала ему чудесный сюрприз, блаженство, подобного которому он не испытывал в течение своих многих жизней, и вот Ульзуин оказался безрассудно далеко от Корвана и Храма Жуткого Солнца.

Пока Ульзуин пребывал в далёких землях, в Храм Жуткого Солнца проникло пронизывающее предательство.
Причём правились записки довольно давно.

 

Выше уже что-то подобное разбирали, на всякий случай скину. Кимона уже нет, а квест велит принести ему прах

Эту проблему должны решать разрабы, в квест нужно вводить вилочный выбор строки в зависимости от ситуации.

По диалогам 99 версия перевода, по запискам да, более ранняя



#2774 SlayerM

SlayerM

    Старший имперский цензор

  • Переводчики
  • PipPipPip
  • 425 сообщений
  • ГородСПБ

Отправлено 22 Июнь 2019 - 08:06

1002607c2452.jpg

Точка отсутствует.

 

Исправлено


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 22 Июнь 2019 - 13:33

Challenge the Legend


#2775 rowdy

rowdy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 96 сообщений

Отправлено 23 Июнь 2019 - 03:19

20190622192134-1.jpg

Попробуй их понять, этих богов. Перефразировал в "Закликаю тебя до слёз"


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 10 Июль 2019 - 00:45


#2776 rowdy

rowdy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 96 сообщений

Отправлено 08 Июль 2019 - 02:57

Скрытый текст

 

Исправлено


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 10 Июль 2019 - 11:19


#2777 rowdy

rowdy

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 96 сообщений

Отправлено Вчера, 18:05

Скрытый текст

Исправлено. Исправления отобразятся только после выхода патча 1.1.4.0


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: Вчера, 22:50





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных