Что-то было уже исправлено, что-то исправил. На записки пока не обращал внимания, т.к. работа над ними не закончена, и текст не окончательный.
Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 05 Апрель 2019 - 14:38
Отправлено 11 Апрель 2019 - 17:24
Скидывать вот такие лишние пробелы? Или не в переводе дело
Скрытый текст
Скидывай, иногда это можно исправить.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 17 Апрель 2019 - 17:23
У фракции Кимона квестовые диалоги сломались
Да ладно. И давно?
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 18 Апрель 2019 - 00:53
У фракции Кимона квестовые диалоги сломались
Да ладно. И давно?
На прошлых выходных качал нового перса и наткнулся.
Советую обновить локализацию до актуальной версии. Проблема диалогов давно исправлена.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 19 Апрель 2019 - 09:49
У фракции Кимона квестовые диалоги сломались
Да ладно. И давно?
На прошлых выходных качал нового перса и наткнулся.
Советую обновить локализацию до актуальной версии. Проблема диалогов давно исправлена.
Обновлял аккурат перед отправкой скриншота. Сестра Гирра не была еще возвращена, Кимон был убит.
Сообщение отредактировал Bhaltair: 19 Апрель 2019 - 09:53
Отправлено 19 Апрель 2019 - 17:50
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 19 Апрель 2019 - 23:25
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 20 Апрель 2019 - 10:25
Это версия с исправленными диалогами кимоновцев. А какая версия игры, Стим или ГОГ?
Играю через стим. Я не зря обратил внимание на то, что Гирра не возвращена. С её возвратом, вроде, ошибка исправляется.
Все диалоги строятся вверх ногами. Все диалоги привязаны к местоположению непися и подаются одним файлом. Одна строка сломает все диалоги с этим неписем, особенно самые первые.
Есть ещё средства связи кроме форума? Если можно в ЛС какую-то альтернативу. Ваш случай нужно разбирать отдельно и более подробно.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 22 Апрель 2019 - 08:31
Попробовал. Но нужно проверять эти места. Первый скрин с Вораком точно не исправить, там нужен этот абзац.
Вообще с абзацами в диалогах Забытых богов полный бардак. Эта подача текста отдельными рваными фразами слегка раздражает.
Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 23 Апрель 2019 - 22:21
Отправлено 29 Апрель 2019 - 16:21
Замените в локализации Ковен Угденской Топи на Угденский Ковен. Это должно решить проблему с невмещающимся текстом в окне описания фракций. Хотя, я бы вообще остановился на более естественном для славянской культуры Угденском Шабаше. Ковен слишком романизирован на мой вкус. Ugdenbog не требует сохранения слова Трясина в своем составе, там значительно большую роль играет отсылка по созвучию к ведьме Ундине из другой пьесы, к волнам и прочим русалкам. На что указывает один из боссов - переведен как Старейшина вод. Сохранить семантику все равно не удастся, у нас эта сказка не так распространена и была интерпретирована Волковым по-другому.
Сообщение отредактировал DopplerDefect: 29 Апрель 2019 - 16:45
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных