Т.е. ты предлагаешь забить на перевод и заняться аргументированием всего и вся в переводе? Вот честно, не вижу в этом смысла. Перевод есть, он постоянно дорабатывается. Почти 130 страниц обсуждений в той или иной мере в переводе учтены.
Есть группа людей, которым не нравится существующий перевод. Вот только они пошли другим\, правильным путём. Сели, и начали делать новый перевод, свой, лучше. (Кстати, ушли намного дальше Еретика, котрый также хотел лучший перевод, удовлетворяющий его потребностям).
Зачем мне аргументировать своё мнение, если оно и так будет в переводе? Если хочешь повлиять на перевод, аргументируй сам, а я это учту.
Последующие неаргументированные плевки попахивают баном.
P.S. Прогуляйся на 110 страницу топика "Локализация: общие вопросы" и прочти мой пост в самом низу, там подробно всё написано.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Мой канал YouTube со стримами
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю