Речь о девушке.
Исправлено
Прикрепленные файлы
Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 16 Май 2018 - 12:09
Отправлено 20 Май 2018 - 17:29
tags_items
148: tagWeaponBluntD007=[ms]длань отравителя
"длань" - женского рода, а не мужского
p.s. звиздец у вас регистрация: адрес на mail.ru пишет "нельзя использовать", и укажите, что в капче регистр нужно соблюдать...
Пока вот так "Заработать их доверие - не простая задача, но учитывая, что продовольствие на исходе, а надвигающиеся эфириалы всё ближе, они могут использовать и этот шанс."
заработать доверие"? первый раз слышу...
может "заслужить доверие"?
Исправлено
Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 20 Май 2018 - 18:20
Отправлено 22 Май 2018 - 14:35
Не пойму о чём спор? Написал же - исправлено. Исправленный архив доступен пока только с форума, так как форум не единственный источник уточнений и исправлений. Обработаю всё - залью на сервер Crate.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 22 Май 2018 - 16:51
Не пойму о чём спор? Написал же - исправлено. Исправленный архив доступен пока только с форума, так как форум не единственный источник уточнений и исправлений. Обработаю всё - залью на сервер Crate.
как-бы догадаться, что "Исправлено" в конце поста относится к обоим косякам, в нем описанным.
Отправлено 23 Май 2018 - 11:01
Не пойму о чём спор? Написал же - исправлено. Исправленный архив доступен пока только с форума, так как форум не единственный источник уточнений и исправлений. Обработаю всё - залью на сервер Crate.
как-бы догадаться, что "Исправлено" в конце поста относится к обоим косякам, в нем описанным.
Легко. Если Исправлено в конце поста - значит относится к посту в целом. Если есть возражения, я внутри поста напишу, что именно мне не понятно.
Есть более сложный путь - можно скачать архив, закинуть в игру и проверить.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 23 Май 2018 - 13:56
tags_items.txt:
1. 428: tagWeaponMelee2hC021=[ms]колун благословлённый Могдрогеном - я не на 100% уверен, но, кажется, после колуна нужна запятая; или поменять местами слова: "Благословленный Мордрогеном колун"
2. 245: tagWeaponGun1hC011=[ms]пожиратель душ - Soulflayer на англицком, приемлимый перевод,
но 525: tagWeaponCaster1hD004=[ms]пожиратель душ - Soulbearer - вообще не вариант; если с пафосом, то что-нибудь типа "податель", "подаятель" душ, если попроще - "несущий", "приносящий" души.
Отправлено 23 Май 2018 - 14:19
tags_items.txt:
1. 428: tagWeaponMelee2hC021=[ms]колун благословлённый Могдрогеном - я не на 100% уверен, но, кажется, после колуна нужна запятая; или поменять местами слова: "Благословленный Мордрогеном колун"
2. 245: tagWeaponGun1hC011=[ms]пожиратель душ - Soulflayer на англицком, приемлимый перевод,
но 525: tagWeaponCaster1hD004=[ms]пожиратель душ - Soulbearer - вообще не вариант; если с пафосом, то что-нибудь типа "податель", "подаятель" душ, если попроще - "несущий", "приносящий" души.
Запятая в колуне нужна, но при использовании этой конструкции как названия, можно схитрить, так как это авторское название.
https://www.multitra...1&l2=2&s=bearer
Душеносец получается.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 31 Май 2018 - 14:32
Хай народ. Вот нашел место где надо перевод подправить. Скрин https://imgur.com/a/qPtyj2Z
Дак вот в предложении "ваш рейтинг недостаточно высок" Меня смущает слово "рейтинг" ибо в игре, игрок увеличивает свою репутацию к определённой фракции, а не какой-то там рейтинг. пример https://imgur.com/a/O7Xd64x Предлагаю заменить предложение на "ваша репутация недостаточно высока"
Сообщение отредактировал sergjiei: 31 Май 2018 - 19:21
Отправлено 31 Май 2018 - 20:29
зачем солдату+клинку изменили профиль на Фехтовальщика,вместо Мастера клинка? издевательство какое-то)
Потому что. Раз в полгода поднимается этот вопрос, после продолжительного холивара снова приходим к фехтовальщику. Просто нужно полистать форум, все обсуждения остались на месте, просто нужно немного потрудиться.
Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.
Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями
Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю
Отправлено 31 Май 2018 - 22:11
зачем солдату+клинку изменили профиль на Фехтовальщика,вместо Мастера клинка? издевательство какое-то)
Потому что. Раз в полгода поднимается этот вопрос, после продолжительного холивара снова приходим к фехтовальщику. Просто нужно полистать форум, все обсуждения остались на месте, просто нужно немного потрудиться.
либо я не там смотрел,либо это лишь упоминалось,но не обсуждалось,в твоей теме по классам уж точно,я лишь помню,что Фехтовальщицу у Кимона переименовали в Воительницу после таких обсуждений. Но суть в том,что Фехтовальщик никак не подходит для тематики этой игры,слишком плоско
Отправлено 31 Май 2018 - 22:30
Отправлено 01 Июнь 2018 - 07:31
Я не специалист в искусстве фехтования, но джентльмены, выступающие за фехтовальщика мыслят немного в другой плоскости, на мой взгляд, и отходят от антуража. Мы же о художественной составляющей говорим, а не только о реализме. Встретить мастера клинка с дубиной... Ну и что, собственно? Можно встретить мага с булавой в руках, шамана с двуручным топором иии? Это же не вызывает вопросов. К тому же, человек, обученный обращаться с холодным оружием, в какой-то степени будет владеть и топором и дубиной и копьем и посохом. По ситуации сможет обойтись и таким оружием.
Мастер клинка и симпатичнее и антуражнее. Фехтовальщик, скорее, узконаправленное. Так же, как археолога можно назвать копателем в узком смысле его рода деятельности. Но зачем? Давайте тогда мага назовем "творящий заклинания". В общем суть в том, что мастер клинка является фехтовальщиком, а фехтовальщик может не быть мастером клинка в широком смысле. Все-таки выбор мастерства - это более широкое определение для персонажа, наделяющее его не только навыками, но и антуражем и стилем и атмосферой. И в этом смысле "мастер клинка" подходит как нельзя лучше.
Сообщение отредактировал rowdy: 01 Июнь 2018 - 07:39
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных