Перейти к содержимому

Фотография
* * * * - 11 Голосов

Тестирование и доработка перевода


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2902

#2101 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 396 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 11 Июль 2017 - 20:42

2 абзац - 5 строка - держатьпод (написано слитно)

4e14de01687a.jpg

 

2) 2 абзац - 4 строка - персонифицировавшае (думаю надо - персонифицировавшая)

953faab9a775.jpg
 

3) 1 строка - самои (надо - самом)

afbeb40e78c0.jpg
 

Пишем через Ё:

4) нанесенную (надо - нанесённую)

нем (надо - нём) (в Хранителе Кори в первом случае, когда ещё не получил от него пальто)

 

Исправлено (нем (надо - нём) Еще в диалоге с одним из рыбаков нашел и исправил).

 

5) 3 абзац - после знака вопроса точку не надо ставить

390a4f581c1e.jpg

 

6) В скобках точку в конце предложения надо убрать

6bc576732e96.jpg
 

Пишем через Ё:

7) достает

 

Исправлено.


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 11 Июль 2017 - 22:48

  • annorsecofs это нравится

#2102 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 11 Июль 2017 - 22:45

Скрытый текст

Диалог с Хранителем Кори основательно переработан, лучше сначала обновить локализацию.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2103 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 396 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 12 Июль 2017 - 19:22

Диалог с Хранителем Кори основательно переработан, лучше сначала обновить локализацию.

Я посмотрел в твоём профиле ссылку на Локализацию, там дата от 5 июля. Ты не обновил локализацию, если вдруг хотел это сделать.



#2104 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 12 Июль 2017 - 19:28

 

Диалог с Хранителем Кори основательно переработан, лучше сначала обновить локализацию.

Я посмотрел в твоём профиле ссылку на Локализацию, там дата от 5 июля. Ты не обновил локализацию, если вдруг хотел это сделать.

 

А ты попробуй)) Сам архив не меняется, меняются файлы внутри него.

А можно сделать проще и обновиться из настроек игры. Воли разработчиков уже ждать не нужно, у нас есть доступ в серверу с локализацией.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2105 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 396 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 12 Июль 2017 - 21:41

Буква "Ё"

нем

достает
 
Первый пост этой страницы уже был обработан. Эти ошибки исправлены.
Локализация в игру пока не загружена, не каждый же день ее грузить. Сейчас пытаюсь разобраться с аффиксами заклинателя/призывателя, одноименными сетами и связками мастери. После этого будет загружен очередной фикс. По ссылке в подписи все изменения присутствуют.
 
P.S. Молодец! Не буду тебя в дальнейшем тревожить по поводу обновления локализации в игре.

Сообщение отредактировал ox77777: 13 Июль 2017 - 05:59


#2106 SiberianCat

SiberianCat

    Новичок

  • Новички
  • Pip
  • 1 сообщений

Отправлено 14 Июль 2017 - 11:06

Не знаю, было или нет, но почему "Орден смертного бдения"? Более литературно и понятно: "Орден Смертного Дозора", как минимум ухо не режет.



#2107 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 14 Июль 2017 - 11:20

Не знаю, было или нет, но почему "Орден смертного бдения"? Более литературно и понятно: "Орден Смертного Дозора", как минимум ухо не режет.

Бдение больше подходит к эпохе игры.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2108 Penombre

Penombre

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 112 сообщений

Отправлено 14 Июль 2017 - 12:55

Не знаю, было или нет, но почему "Орден смертного бдения"? Более литературно и понятно: "Орден Смертного Дозора", как минимум ухо не режет.

А чем "дозор" более литературно "бдения"?



#2109 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 14 Июль 2017 - 15:37

 

Не знаю, было или нет, но почему "Орден смертного бдения"? Более литературно и понятно: "Орден Смертного Дозора", как минимум ухо не режет.

А чем "дозор" более литературно "бдения"?

 

Возможно и немного более литературно, но не настолько соответствует стилистике игры.


  • Takker это нравится

Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2110 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 396 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 22 Июль 2017 - 22:08

1) 1 и 2 строка - миникарты (надо - мини-карты) https://ru.wikipedia...wiki/Мини-карта

e1b4f82c812b.jpg

 

БУКВА "Ё":

определенной - определённой

отдаленных - отдалённых

Исправлено


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 23 Июль 2017 - 13:31


#2111 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 396 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 23 Июль 2017 - 20:19

БУКВА "Ё":

Создает - Создаёт

нанесенного - нанесённого

 

Исправлено


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 24 Июль 2017 - 08:58


#2112 Necrosia

Necrosia

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 29 сообщений

Отправлено 24 Июль 2017 - 18:46

"Лихая мощь" у Мистика ну вообще не смотрится)) В оригинале Reckless Power, Reckless ну ни под каким видом не переводится как "лихая", к тому же по отношению к такой серьёзной игре. В TQ Был такой суффикс, с таким же названием, перевели как "дерзкой силы", здесь подойдет что-то вроде "Безрассудная сила/мощь"

 

Исправил на Безрассудную мощь


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 25 Июль 2017 - 14:36

  • b1rk4rt это нравится

Мой блеск разрежет тьму, мой свет развеет мрак.


#2113 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 396 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 29 Июль 2017 - 11:57

БУКВА "Ё":

раскаленных - раскалённых

 

Исправлено


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 29 Июль 2017 - 18:23


#2114 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 396 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 31 Июль 2017 - 22:21

1) Может в 3-ем ответе тоже добавить слово "шлем" (Этот шлем выглядит свирепо.)

44ae7355bb23.jpg

 

Добавил.


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 31 Июль 2017 - 23:40


#2115 death3742

death3742

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 10 сообщений

Отправлено 01 Август 2017 - 09:50

https://hostingkarti...ba34002a354a5ed

Это так и надо?

 

Вот так будет.

Кто-нибудь отправился за ним?
Да, и немало. Кто-то так и не вернулся, кто-то умер, а кто-то всё ещё ищет.

Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 01 Август 2017 - 10:36

  • ox77777 это нравится

#2116 death3742

death3742

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 10 сообщений

Отправлено 01 Август 2017 - 10:52

так, как ты написал, лучше


Сообщение отредактировал death3742: 01 Август 2017 - 10:52


#2117 ox77777

ox77777

    Старший имперский цензор

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 396 сообщений
  • ГородВоткинск

Отправлено 03 Август 2017 - 21:43

БУКВА "Ё":

краев - краёв

Исправлено


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 03 Август 2017 - 23:18


#2118 korsar

korsar

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 273 сообщений

Отправлено 07 Август 2017 - 14:11

Для Ритма нужно указать, что он является обычной атакой, как это сделано для остальных подобных скиллов.



#2119 Alk0zAuruS

Alk0zAuruS

    Верховный жрец русскоязычного бреда

  • Команда сайта
  • 2 799 сообщений
  • Discord:Alk0zAuruS
  • ГородДесна

Отправлено 07 Август 2017 - 14:18

Для Ритма нужно указать, что он является обычной атакой, как это сделано для остальных подобных скиллов.

Ритм не совсем обычная атака, я не знаю как правильно это написать. Эту фразу я уже сам добавил на основе просмотренных стримов.


Вы вправе высказывать свое мнение о переводе, но просим учитывать, что мнение тех, кто предлагает свои варианты (особенно, если такие варианты оказываются удачными) будет всегда иметь больший вес, чем мнение тех, кто "я не знаю как надо, но вы делаете неправильно", при этом люди, выполняющие основную работу по переводу всегда оставляют за собой право на решающее мнение независимо от любых других обстоятельств.

Вся информация по локализации Grim Dawn со ссылками и инструкциями

Мой канал YouTube со стримами

 

Я перевожу игру на русский потому, что на английском ничего в ней не понимаю   :)


#2120 korsar

korsar

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 2 273 сообщений

Отправлено 07 Август 2017 - 14:28

Да так и написать: "При использовании в качестве обычной атаки Ритм будет увеличивать мощность каждого 3-го удара одним оружием." То, что этот самый удар не является обычной атакой уже детали. 

То, что в оригинале фразы нет, в описании Дикости, в частности, я знаю, но это очень полезное нововведение.

Исправил.


Сообщение отредактировал Alk0zAuruS: 07 Август 2017 - 15:27

  • ox77777 это нравится




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных